Показать сообщение отдельно
  #1  
Старый 17.02.2012, 09:33
MelocotoN
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в немецком языке

В этом глоссарии приведены слова русского происхождения, большинство из которых рядовой немец понимает без перевода и объяснения. Некоторые из этих слов понимают только продвинутые немцы. В немецких текстах такие слова употребляются без перевода.
После объясняемого имени существительного в скобках указаны род существительного и окончания родительного падежа (генитива) единственного числа, а также и именительного падежа (номинатива) множественного числа. Объяснение смысла этих слов приведено на немецком и на русском языках.
Babuschka, Matr(j)oschka, traditionalle russische Puppe – *в немецком часто употребляется вместо слова матрешка
Balalajka, (die, -, -ken), russischem Zupfinstrument – балалайка, русский щипковый музыкальный инструмент
Barsoi, (der, -s, -s), russischer Windhund – борзая, русская гончая собака
Borschtsch, (der, -s, nur Ez.), Eintopf aus Roten Rueben, Weisskraut, sauer Sahne u.a. (als polnische, ukrainische oder russische Spezialit;t) – борщ, польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной
Beluga, (der, -s, -s), 1. kleine Walart, Weiswal, 2. (nur Ez.) Hausenkaviar, 3. Hausen (Huso huso L.) *– 1. белый кит, белуха, морское млекопитающее семейства дельфиновых, 2. белужья икра, * *3. белуга, род рыб семейства осетровых, проходная рыба Чёрного, Азовского, Каспийского и Адриатического морей
Bistro, (das, -s, -s), kleine Gastst;dte mit einer Weinbar (russ.-frz.) – бистро, небольшое кафе с винным баром, *закусочная, маленький ресторан (происходит от русского слова «быстро»; после победы над Наполеоном в 1814 г. русские казаки в Париже употребляли это слово)
Blini, *(das, -s, -s), kleiner Buchweizenpfannkuchen – блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки)
Bojar, (der, -n, -n), altruss. Adliger, altr;m;nischer adliger – боярин (в древней Руси или в прежней Румынии)
Bolschewik, (der, -n, -n oder -i), Mitglied der Kommunistischen Partei der ehemaliges Sovjetunion (bis 1952) – *большевик, член Коммунистической партии бывшего СССР (до 1952)
bolschewisieren, (Verb), bolschewistisch machen - *большевизировать
Bolschewismus, (der, -, nur Ez.), Herrschaft der Bolschewiken, (nlat.-russ.) *– *большевизм, господство большевиков
Bolschewist, (der, -en, -en), Anh;nger des Bolschewismus – *большевик
bolschewistisch, (Adj.), zum *Bolschewismus gehoerig - *большевицкий
Burlak, (der, -en, -en), Wolgakahnreidler – бурлак
cyrillische Schrift – *см. kyrillische Schrift
Datscha, (die, -, -n), Landhaus (in ehemalige DDR) – дача, загородный дом (раньше - в бывшей ГДР)
Davaj-davaj! – давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные)
Desjatine, (die, -, -n), altes russisches Flaechenma;, (etwas mehr als als ein Hektar) – десятина, старая русская мера площади, немного больше одного гектара
Ответить с цитированием