Показать сообщение отдельно
  #7  
Старый 10.02.2012, 11:09
Аватар для Blak
Blak Blak вне форума
 
Регистрация: 15.08.2008
Сообщений: 1,527
По умолчанию

– j-m die Stange halten кого-л. поддерживать; брать под защиту кого-л.; фиг. встать на чью-л. сторону
кого-л. оберегать, защищать; быть преданным кому-л.; охранять чьи-л. интересы
Trotz gro?er Anfeindungen hielt ihm sein Freund die Stange. Несмотря на многочисленные нападки, его друг поддержал его.
– bei der Stange bleiben выдержать (до конца); продолжать в том же духе
быть настойчивым, терпеливо выжидать
Wir durfen nicht nachgeben, sondern mussen bei der Stange bleiben, sonst ist unsere bisherige Muhe verloren. Мы не должны уступать (отступать), а должны выдержать до конца, иначе все наши старания были напрасны.
STAPEL m штабель; поленница (дров); стопка, пачка (книг)
– eine Rede vom Stapel lassen фиг. разразиться речью
сказать большую речь
Auf der Hochzeit seiner Tochter lie? er eine sehr launige Rede vom Stapel. На свадьбе дочери он позволил себе разразиться очень остроумной речью.
STARK a сильная (боль), крепкий (напиток); adv сильно; очень
– das starke Geschlecht cильный пол
мужчины
Nur Mut, mein Freund, das starke Geschlecht darf sich vor den Frauen doch nicht schwach zeigen. Мужайся, мой друг, сильный пол всё же не должен проявлять слабость перед женщинами.
– das ist ein starkes Stuck это наглость!
это безобразие
Die Tauschungsmanover des Prokuristen waren ein starkes Stuck. Обманные манёвры доверенного лица (фирмы) были настоящей наглостью.
– sich stark machen fur j-n (etwas) решительно выступить в поддержку кого-л. (чего-л.)
выступить в защиту кого-л. (чего-л.)
Ich glaube, deine Sache geht jetzt in Ordnung. Ich habe mich fur dich beim Chef stark gemacht. Я полагаю, с твоими делами сейчас всё в порядке. Я решительно выступил в твою поддержку перед шефом.
STAUB m пыль; библ. фиг. прах
– Staub aufwirbeln разг. наделать шуму
возбуждать, привлекать внимание
Der Prozess gegen den Politiker hat viel Staub aufgewirbelt. Процесс против политика наделал много шуму.
– sich aus dem Staube machen разг. фиг. испариться, улетучиться; груб. фиг. смыться (незаметно исчезнуть); фам. фиг. сделать ноги
скрыто исчезнуть, уйти
Als ihm die Polizei auf die Spur kam, machte er siсh aus dem Staube. Когда полиция напала на его след, он сделал ноги.
STAUCHER m разг. 1) удар; 2) террит. напряжение; 3) грубый выговор
– einen Staucher bekommen фиг. получить нагоняй
получать порицание, выговор
Wegen ihres Zuspatkommens hat sie vom Chef heute einen Staucher bekommen. Из-за своего опоздания она получила сегодня нагоняй от шефа.
STAUNEN v удивляться, удивиться
– Bauklotzer staunen фам. фиг. вытаращить глаза, разинуть рот, онеметь (от удивления); погов. не поверить своим глазам (ушам); диву даваться
Uber die Karriere unseres ehemaligen Schulkameraden staunten wir alle Bauklotzer. Все мы не поверили своим ушам, узнав о том, какую карьеру сделал наш бывший одноклассник.
STECKEN v 1) втыкать, воткнуть, совать, сунуть; вкладывать, вложить (деньги); посадить (в тюрьму), упрятать (за решётку), сажать (растение); 2) фиг. бездельничать
__________________
Fur alle Hochzeiten, die bis 15.03.2012 gebucht werden Sparen bis zu 30 % !!!. ***.Fotomagy.de
Ответить с цитированием