Показать сообщение отдельно
  #6  
Старый 13.02.2012, 06:38
Аватар для Blak
Blak Blak вне форума
 
Регистрация: 15.08.2008
Сообщений: 1,527
По умолчанию

Alter ist ein schweres Malter. Alter ist kein werter Gast.
Старость не радость.
Ein alter Freund ist zwei neue wert.
Старый друг лучше новых двух.
Ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Mal ins Garn.
Старую лису второй раз в капкан не заманишь.
Alter Hund macht gute Jagd.
Старая гончая охоту делает.
Ср.: Старый конь борозды не портит.
Alter schutzt vor Torheit nicht.
Ср.: И на старуху бывает проруха.
Das Alter ist ein Spital, das alle Krankheiten aufnimmt.
На старого и немощи валятся.
Das Alter wagt, *die Jugend wagt.
Ср.: Молодой на битву, а старый на думу.
Am Handel erkennt man den Wandel.
Ср.: Деревья смотри в плодах, а людей - в делах.
Am Neste kann man sehen, was fur ein Vogel darin wohnt.
Какова обитель, таков и строитель.
Am rollenden Stein haftet kein Moos.
Катучий камень мохнат не будет.
Am Triller erkennt man die Lerche.
Жаворонка по пению узнают. *
Ср.: Видно птицу по полету.
Am vielen Lachen erkennt man den Narren.
Смех без причины - признак дурачины.
Ambo? furchtet den Hammer nicht.
Наковальня молота не боится.
An dem lauft alles ab.
Ср.: С него как с гуся вода.
An kleinem Brunnen loscht man auch seinen Durst.
И из малого источника можно утолить жажду.
Andere Hand, *anderes Gluck.
Ср.: Одному солнце светит, а другому и месяц не заблестит.
Andere Zeiten, *andere Sitten.
Другие времена, другие нравы.
Anderer Fehler sind gute Lehrer.
На ошибках учатся.
Andre Jahre, andre Haare.
Ср.: Иное время, иное бремя.
Andre Lander, *andre Sitten.
Ср.: Что город, то норов; что деревня, то обычай.
Andrer Tag, andre Plag'.
У каждого дня свои заботы.
Anfang gut, alles gut.
Ср.: Путному началу благой конец.
Anfang ist kein Meisterstuck.
Ср.: Первый блин комом.
Eine angefaulte Birne verdirbt den ganzen Korb.
Ср.: Паршивая овца все стадо портит.
Das Ansehen hat man umsonst.
За погляденье денег не берут.
Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm.
Яблочко от яблони недалеко падает.
Der Appetit kommt beim Essen.
Аппетит приходит во время еды.
Arbeit bringt Brot, * Faulenzen Hungersnot.
Ср.: *Труд человека кормит, а лень портит.
Arbeit ist der Ehre Mutter.
Труд дело чести.
__________________
Fur alle Hochzeiten, die bis 15.03.2012 gebucht werden Sparen bis zu 30 % !!!. ***.Fotomagy.de
Ответить с цитированием