"Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду"
"Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blaest auch auf kalten Fisch"
- якобы *заимствованно у народов кавказа. Существует также турецкий вариант
"Wer sich einmal mit hei?er Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt."
и немецкий вариант
"Wer das Maul verbrannt hat, blast die Suppe."
Однако более известно выражение
"Gebranntes Kind scheut das Feuer".
|