спасибо большое.Многие немцы говорят почти одними "крылатыми фразами" очень тяжело... (md)
|
подскажите пожалуйста какие пословицы и поговорки так сказать "стыдно не знать"....чтоб при общении с немцами не краснеть от не знания элементарного...Спасибо заранее.
|
на тему "с головой не всё в порядке" говорят ещё "nicht alle Tassen im Schrank haben".
|
По русски мы говорим : " Дело в шляпе "
Мои знакомые немцы говорят: "Fertig ist die Laube " , oder "Damit ist die Sache gegessen" |
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn mahlt.
Der Brei wird nicht so hei? gegessen, wie es gekocht ist. (Es wird nicht so hei? gegessen, wie es gekocht ist). Nicht jede Kugel trifft. - Не так страшен чёрт, как его малюют. |
Wie die Leitung, so die Leistung.
Wie die Arbeit, so der Lohn. - По работе и плата. Der Wein schmeckt nach dem Fass. Wie der Herr, so das Gescherr. Wie der Herr, so der Knecht. - Каков поп, таков и приход. |
Wahre Worte tun den Ohren weh.
Lugen haben kurze Beine. - У лжи ноги коротки. Kinder und Narren sagen die Wahrheit. Kindermund tut Wahrheit kund. - Устами младенца глаголит истина. Der Betrunkene sagt was der Nuchterne denkt. Trunkener Mund tut Wahrheit kund. - Что у трезвого на уме, то у пьянного на языке. |
Flei? bricht Eis.
Mit Geduld und Flei? bricht man Eis. Geduld bringt Gewinn. Mit Geduld und Zeit kommt man weit. Mit Geduld und Spucke fangt man jede Mucke. Hoffen und Harren machen den Narren. - Терпение и труд всё перетрут. |
Ein Mann, ein Wort!
Versprochen ist Versprochen und wird nicht gebrochen. Richtige Abrede macht keinen Streit. - Уговор дороже денег. Дал слово - держи его! Не давши слово, крепись, а давши - держись! Versprechen und Halten ist zweierlei. Gelobnis ist ehrlich, Halten beschwerlich. - Одно дело обещать, другое - сдержать обещанное. |
Лилия ! Спасибо ! (F)
|
Текущее время: 08:11. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot