Wie sagen es die Deutschen? Ich biete Ihnen einen Satz auf Russisch an -- Sie ...
Wie sagen es die Deutschen? Ich biete Ihnen einen Satz auf Russisch an -- Sie finden ein Aquivalent auf Deutsch. Es konnen mehrere Varianten sein. Ist denn die wortliche Ubersetzung immer angemessen?
Это слово вертится у меня на языке. |
Das Wort liegt mir auf der Zunge
|
Das Wort schwebt mir auf der Zunge.:-P
|
Они очень хорошие (близкие) друзья.
|
gute Freunde - хорошие друзья, nahere Freunde -близкие друзья, *die engsten Freunde — близкие [лучшие] друзья, Не уверена, можно ли использовать и "gut" *и "naher" вместе. *Sie sind gute nahere Freunde. *Возможно, *оставить только * "naher". *Есть ещё разговорный вариант - sie sind dicke Freunde. ( oder - закадычный друг — Busenfreund).
|
Sie sind die innigsten Freunde. (близкие)
|
alter Freund - старина, давний друг
|
Мне кажется, что в основном употребляется "enge Freunde" *и разговорное "dicke Freunde" .... или?
|
Наверное, в зависимости от стиля. Мне кажется, "innig" и "enge" самые подходящие из предложеных. И они *будут иметь нейтральную окраску. А если это,предположим, личная переписка, то можно и разговорные варианты. Я думаю, всё-таки выбор будет зависеть от стиля.
|
Тут Вы безусловно правы.
|
Крепко тебя целую!
|
Komm ich gebe dir einen dicken Kuss. Ich drucke dich
|
ups einen dicken Kuss
"dick" wird uberhaupt umgangssprachlich ziemlich haufig gebraucht, und das da, wo wir im Russischen andere Adjektive benutzen, nicht wahr? So, z.B.: Er hat es dick hinter den Ohren. - Он очень хитрый, коварный. Oder "dicke Luft "- 1.опасная ситуация; 2.плохое, подавленое настроение |
Ich drucke dich = ich nehme dich in den Arm= ich umarme dich , aber ich gebe dir noch keinen Kuss.
|
Там его примут (например, на работу) с распростертыми объятиями.
|
Er wird mit offenen Armen empfangen
|
herzlich empfangen(L)
|
Und was ist mit "Da wird er mit Handkuss empfangen"?
|
Ты выглядишь просто неотразимо!
|
Du siehst einfach super aus.
|
Du siehst einfach Spitze aus!
|
Du siehst einfach atemberaubend aus!
|
Und umwerfend sieht man manchmal auch aus.
|
Это платье тебе очень идет.
|
Ich denke, diese klassische Variante waere nicht schlecht: "Dieses Kleid steht dir sehr gut"(fr)
|
И волосы у тебя всегда так хорошо лежат!
|
"Dieses Kleid ist toll".
|
Du hast eine sehr gute Frisur.
|
Dieses Kleid steht dir. Und deine Haare liegen auch immer *gut.
|
Nein, das Verb "liegen" wird hier nicht gebraucht. Die Deutschen sagen: Deine Haare sitzen immer so schon!
|
Анна можно поспорить *;-) * у меня две сестры -парикмахеры *и
они так говорят и я тоже очень часто слышала именно "liegen" man kann bestimmt beides benutzen |
ich habe sogar schon gegoogelt * *und beides gefunden;-) (F)
Ubrigens DANKE fur die Aufgaben * (Y) (F) (F) (F) |
Ich werde das nicht abstreiten. Ja, im Internet konnte ich auch auf beide Begriffe sto?en, obwohl der mit dem Verb "liegen" kam *viel seltener vor.
Als ich vor 12 Jahren diesen Ausdruck mit "liegen" benutzt habe, hat man mir erklart; dass es sich komisch anhort und es besser ist, das Verb "sitzen" zu gebrauchen. |
Ich danke Ihnen fur die Unterstutzung des Themas und aktive Beteiligung. Also wollen wir weiter machen?
|
Naturlich! Los geht?s;-)
|
Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)?
|
Naturlich! Gern!
|
Анна! Спасибо за такой интересный пример. Даже не подозревала, что наберётся столько выражений. Единственное, может кто-то знает какие из них наиболее употребительны? 1) прохлаждаться разг. (бездельничать) mu?ig sitzen (непр.) vi. [stehen (непр.) vi ]; *mu?ig gehen // *mu?ig sein 2) ein mu?iger Pflastertreter — праздношатающийся, бездельник; *3) (также разговорный вариант) - dem lieben Gott den Tag abstehlen — пробездельничать целый день; 4) (herum)lungern vi (слоняться без дела) ; faulenzen vi (лентяйничать, бить баклуши), 5) - Daumen [Daumchen] drehen (nichts tun, sich langweilen) - ничего не делать, скучать без дела, 6) Auf den Barenhaut liegen, die Zeit vergeudern - бить баклуши 7) Auf den faulen Haut liegen - бездельничать. Спасибо.
|
Это платье тебе очень идет. Das Kleid passt wie angegossen!
Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)? Habt ihr nicht zu tun? |
Habt ihr nicht`s zu tun?(nicht es zu tun)
|
Текущее время: 08:40. Часовой пояс GMT. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot