Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Wie sagen es die Deutschen? Ich biete Ihnen einen Satz auf Russisch an -- Sie ... (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6506)

Шплецер 27.02.2012 13:52

Wie sagen es die Deutschen? Ich biete Ihnen einen Satz auf Russisch an -- Sie ...
 
Wie sagen es die Deutschen? Ich biete Ihnen einen Satz auf Russisch an -- Sie finden ein Aquivalent auf Deutsch. Es konnen mehrere Varianten sein. Ist denn die wortliche Ubersetzung immer angemessen?

Это слово вертится у меня на языке.

Лучинкина 27.02.2012 17:49

Das Wort liegt mir auf der Zunge

Деменкова 27.02.2012 18:44

Das Wort schwebt mir auf der Zunge.:-P

Шплецер 27.02.2012 19:44

Они очень хорошие (близкие) друзья.

Антонова 27.02.2012 21:01

gute Freunde - хорошие друзья, nahere Freunde -близкие друзья, *die engsten Freunde — близкие [лучшие] друзья, Не уверена, можно ли использовать и "gut" *и "naher" вместе. *Sie sind gute nahere Freunde. *Возможно, *оставить только * "naher". *Есть ещё разговорный вариант - sie sind dicke Freunde. ( oder - закадычный друг — Busenfreund).

Деменкова 27.02.2012 23:15

Sie sind die innigsten Freunde. (близкие)

Наталья Масав 28.02.2012 03:00

alter Freund - старина, давний друг

Шплецер 28.02.2012 03:15

Мне кажется, что в основном употребляется "enge Freunde" *и разговорное "dicke Freunde" .... или?

Антонова 28.02.2012 05:52

Наверное, в зависимости от стиля. Мне кажется, "innig" и "enge" самые подходящие из предложеных. И они *будут иметь нейтральную окраску. А если это,предположим, личная переписка, то можно и разговорные варианты. Я думаю, всё-таки выбор будет зависеть от стиля.

Шплецер 28.02.2012 06:28

Тут Вы безусловно правы.

Шплецер 28.02.2012 06:39

Крепко тебя целую!

Angela Dvoi 28.02.2012 08:00

Komm ich gebe dir einen dicken Kuss. Ich drucke dich

Шплецер 29.02.2012 01:00

ups einen dicken Kuss
"dick" wird uberhaupt umgangssprachlich ziemlich haufig gebraucht, und das da, wo wir im Russischen andere Adjektive benutzen, nicht wahr?
So, z.B.: Er hat es dick hinter den Ohren. - Он очень хитрый, коварный.
Oder "dicke Luft "- 1.опасная ситуация; 2.плохое, подавленое настроение

Шплецер 01.03.2012 00:36

Ich drucke dich = ich nehme dich in den Arm= ich umarme dich , aber ich gebe dir noch keinen Kuss.

Шплецер 01.03.2012 00:46

Там его примут (например, на работу) с распростертыми объятиями.

Лучинкина 01.03.2012 02:45

Er wird mit offenen Armen empfangen

Деменкова 01.03.2012 05:12

herzlich empfangen(L)

Шплецер 01.03.2012 20:02

Und was ist mit "Da wird er mit Handkuss empfangen"?

Шплецер 03.03.2012 20:24

Ты выглядишь просто неотразимо!

Svetlana Floymdo 03.03.2012 20:45

Du siehst einfach super aus.

Сибин 04.03.2012 12:41

Du siehst einfach Spitze aus!

Сибин 04.03.2012 12:42

Du siehst einfach atemberaubend aus!

Шплецер 04.03.2012 20:32

Und umwerfend sieht man manchmal auch aus.

Шплецер 04.03.2012 20:34

Это платье тебе очень идет.

Деменкова 04.03.2012 23:12

Ich denke, diese klassische Variante waere nicht schlecht: "Dieses Kleid steht dir sehr gut"(fr)

Шплецер 05.03.2012 05:20

И волосы у тебя всегда так хорошо лежат!

Inga J 05.03.2012 07:32

"Dieses Kleid ist toll".

Inga J 05.03.2012 07:33

Du hast eine sehr gute Frisur.

Сибин 05.03.2012 10:31

Dieses Kleid steht dir. Und deine Haare liegen auch immer *gut.

Шплецер 05.03.2012 10:52

Nein, das Verb "liegen" wird hier nicht gebraucht. Die Deutschen sagen: Deine Haare sitzen immer so schon!

Сибин 05.03.2012 11:00

Анна можно поспорить *;-) * у меня две сестры -парикмахеры *и
они так говорят и я тоже очень часто слышала именно "liegen"
man kann bestimmt beides benutzen

Сибин 05.03.2012 11:02

ich habe sogar schon gegoogelt * *und beides gefunden;-) (F)
Ubrigens DANKE fur die Aufgaben * (Y) (F) (F) (F)

Шплецер 05.03.2012 20:26

Ich werde das nicht abstreiten. Ja, im Internet konnte ich auch auf beide Begriffe sto?en, obwohl der mit dem Verb "liegen" kam *viel seltener vor.
Als ich vor 12 Jahren diesen Ausdruck mit "liegen" benutzt habe, hat man mir erklart; dass es sich komisch anhort und es besser ist, das Verb "sitzen" zu gebrauchen.

Шплецер 05.03.2012 20:33

Ich danke Ihnen fur die Unterstutzung des Themas und aktive Beteiligung. Also wollen wir weiter machen?

Сибин 05.03.2012 22:46

Naturlich! Los geht?s;-)

Шплецер 05.03.2012 23:05

Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)?

Антонова 06.03.2012 04:44

Naturlich! Gern!

Антонова 06.03.2012 07:26

Анна! Спасибо за такой интересный пример. Даже не подозревала, что наберётся столько выражений. Единственное, может кто-то знает какие из них наиболее употребительны? 1) прохлаждаться разг. (бездельничать) mu?ig sitzen (непр.) vi. [stehen (непр.) vi ]; *mu?ig gehen // *mu?ig sein 2) ein mu?iger Pflastertreter — праздношатающийся, бездельник; *3) (также разговорный вариант) - dem lieben Gott den Tag abstehlen — пробездельничать целый день; 4) (herum)lungern vi (слоняться без дела) ; faulenzen vi (лентяйничать, бить баклуши), 5) - Daumen [Daumchen] drehen (nichts tun, sich langweilen) - ничего не делать, скучать без дела, 6) Auf den Barenhaut liegen, die Zeit vergeudern - бить баклуши 7) Auf den faulen Haut liegen - бездельничать. Спасибо.

Angela Dvoi 06.03.2012 09:46

Это платье тебе очень идет. Das Kleid passt wie angegossen!
Чего это вы тут целый день прохлаждаетесь(ничего не делаете)? Habt ihr nicht zu tun?

Angela Dvoi 06.03.2012 09:53

Habt ihr nicht`s zu tun?(nicht es zu tun)


Текущее время: 08:40. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot