Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   DIE BELIEBTESTEN LIEDER UND -SONGS AUF DEUTSCH (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=1154)

Абалдуев 30.11.2010 23:40

DIE BELIEBTESTEN LIEDER UND -SONGS AUF DEUTSCH
 
Liebe Mitglieder der Gruppe.. Ich lade Sie ein hier Ihre Lieblingslieder und Songs auf Deutsch zu plazieren!

Абалдуев 30.11.2010 23:40

ДРУЗЬЯ ВСЕ ВЫ ВЕРОЯТНО ЗНАЕТЕ ДОВОЛЬНО ИЗВЕСТНУЮ АНТИВОЕННУЮ ПЕСНЮ SAG MIR WO DIE BLUMEN SIND?КОТОРУЮ ПЕЛА МАРЛЕН ДИТРИХ. ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ПЕСНЯ ЭТА ИЗНАЧАЛЬНО СОЗДДАНА НЕ НА НЕМЕЦКОМ, А ОЧЕНЬ ДАЖЕ НА АНГЛИЙСКОМ. НО САМОЕ ГЛАВНОЕ - ТО, ЧТО ПОЕТСЯ ТАМ О РУССКИХ КАЗАКАХ. ПРОЙДИТЕ ПО ССЫЛКЕ ТАМ ПОЛНЫЙ ТЕКСТ (НЕМЕЦКИЙ И АНГЛИЙСКИЙ), А ГЛАВНОЕ - ПРЕДЫСТОРИЯ САМОЙ ПЕСНИ, ОТКУДА ОНА ПОЯВИЛАСЬ...
********my.opera.com/Ustas_Aleksu/blog/show.dml/55390
А ТЕ КТО ТАКЖЕ ХОЧЕТ ПОСЛУШАТЬ ЕЕ В ИСПОЛНЕНИИ МАРЛЕН ДИТРИХ (ЕСТЬ ВАРИАНТЫ НА НЕМ И НА АНГ ЯЗ) ПРОЙДИТЕ ПО ССЫЛКЕ ***********.youtube.com/watch?v3ET1b0ymZs
Я СЧИТАЮ ФЕНОМЕНАЛЬНО , И САМА ПЕСНЯ И ТО КАК ОНА ПОЯВИЛАСЬ...( ЭТО ПЕСНЯ О РУССКИХ КАЗАКАХ!

Абалдуев 30.11.2010 23:41

Hier ist der Text auf Deutsch * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Marlene Dietrich "Sag mir, wo die Blumen sind"
Sag mir, wo die Blumen sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Blumen sind.
Was ist geschehn?
Sag mir, wo die Blumen sind.
Madchen pfluckten sie geschwind.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?
Sag mir, wo die Madchen sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Madchen sind.
Was ist geschehn?
Sag mir, wo die Madchen sind.
Manner nahmen sie geschwind.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?
Sag mir, wo die Manner sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Manner sind.
Was ist geschehn?
Sag mir, wo die Manner sind.
Zogen fort, der Krieg beginnt.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?
Sag, wo die Soldaten sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag, wo die Soldaten sind.
Was ist geschehn?
Sag, wo die Soldaten sind.
Uber Graber weht der Wind.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?
Sag mir, wo die Graber sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Graber sind.
Was ist geschehn?
Sag mir, wo die Graber sind.
Blumen bluhn im Sommerwind.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?
Sag mir, wo die Blumen sind.
Wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Blumen sind.
Was ist geschehn?
Sag mir, wo die Blumen sind.
Madchen pfluckten sie geschwind.
Wann wird man je verstehn?
Wann wird man je verstehn?

Абалдуев 30.11.2010 23:41

HERE IS ITS ORIGINAL TEXT IN ENGLISH * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Where Have All The Flowers Gone?
Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?
Where have all the flowers gone?
Gone to young girls, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone to young men, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
And where have all the soldiers gone,
long time passing?
Where have all the soldiers gone,
long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?
And where have all the graveyards gone,
long time passing?
Where have all the graveyards gone,
long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, every one!
When will they ever learn,
oh when will they ever learn?
Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
23:53
Ich bitte jedermann dieses Thema wirkungsvoll zu unterscstuetzen!

Абалдуев 30.11.2010 23:42

O Tannenbaum, o Tannenbaum * * * *Рождественскаяелочка * * * * * * * * * * * * * * *
O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * * Рождественская елочка * * * *
Wie gruen sind deine Blaetter. * * * * * * * * *Как зелены твои иголочки,
Du gruenst nicht nur zur Sommerzeit * * *Ты зеленеешь не только летом,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit. * Нет, изимой, когда идет снег.
O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * *Рождественская елочка * * * *
Wie gruen sind deine Blaetter. * * * * * * * * *Как зелены твои иголочки,



O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * * *Рождественская елочка * * * *
Du kannst mir sehr gefallen. * * * * * * * * * * Ты мне очень нравишься.
Wie oft hat doch zur Weihnachtszeit * * * * Как часто ведь на Рождество. * * * * * * * * * * * *
Ein Baum von dir mich hoch erfreut. * * * *Ты радовала меня так сильно.
O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * * *Рождественская елочка * * * *
Du kannst mir sehr gefallen. * * * * * * * * * * Ты мне очень нравишься.



O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * * *Рождественская елочка * * * *
Dein Kleid will mich was lehren. * * * * * * *Твойнаряд меня научит многому.
Die Hoffnung und Bestaendigkeit * * * * * * Надежда и постоянство. * * * * * * * * * * * *
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. * * * * * * Даютутешение и силу всегда.
O Tannenbaum, o Tannenbaum, * * * * * * * *Рождественская елочка * * * *
Dein Kleid will mich was lehren. * * * * * * *Твой наряд меня научит многому.

Абалдуев 30.11.2010 23:42

Die bekannte Mazurka- Melodie gehoerte urspruenglichzu Studentenliedern wie „Lauriger
* * * * * * * * * * *Horatius“oder „Gott gruss dich, Bruder Straubinger“.Ihr unterlegte der Potsdamer
* * * * * * * * * * *Erziehungsdirektor August Zarnack 1820 dieStrophen eines heiteren Liebesliedes,das mit
* * * * * * * * * * *„ O Tannenbaum“ begann.
* * * * * * * * * * *Vier Jahre spater stellteder Leipziger Lehrer Ernst Anschutz fur seine Schulkinder zum
* * * * * * * * * * Besingen des Weihnachtsbaumes die unsheute gelaufige Form her, indem er Melodie und
1. Zarnack-Strophe beliess,gleichzeitig aber zwei andere, biedere Strophen hinzufugte.

Хожу ПаОсткиуН 03.12.2010 07:22

а кто знает песенку про Schneeflockchen weisse Rockchen?

Абалдуев 03.12.2010 07:26

Даром Время не теряй, поскорей ее вставляй!

Белоснежка 10.12.2010 06:01

Добрый вечер всем, тоже хочется поделиться одной песенкой:

Белоснежка 10.12.2010 06:03

"Lilienthal s Traum"


Текущее время: 11:46. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot