Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Учим немецкий язык (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Переводы Пушкина на немецкий (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=6569)

Лата 28.01.2009 08:09

Переводы Пушкина на немецкий
 
???

Boris Gixli 02.02.2009 19:14

Я вас любил: любовь ещё, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как, дай вам бог, любимой быть другим.

Boris Gixli 02.02.2009 19:21

Ich liebe Dich... Mag sein, dass diese Liebe
in meinem Herzen leise weiterglimmt.
Doch soll sie Deinen lichten Tag nicht truben,
ich mochte, dass etwas Dich verstimmt.
Ich liebte scheu und ohne Hoffnungsschimmer,
die Eifersucht mich zur Verzweiflung trieb.
Ich liebe Dich so zartlich und so innig -
geb Gott, dass Dich der andere auch so liebt.
(Ubersetzer unbekannt)

Boris Gixli 02.02.2009 19:27

Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Дойдёт мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут - и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.

Boris Gixli 02.02.2009 19:33

Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпение,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремление.
Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придёт желанная пора:

Boris Gixli 02.02.2009 19:39

Der Tag, die Lieb und Freunschaft dringt
hindurch zu euch trotz aller Riegel,
wie meine Stimme unbesieglich
in euren dustern Hohlen klingt.
Dann fallt die Fessel, die euch druckt,
die Kerker sturzen ein, und wieder
gru?t euch die Freiheit, und die Bruder
geben die Schwerter euch zuruck!

Boris Gixli 02.02.2009 19:48

Sendschreiben nach Sibirien
* * * * * * *(Uberzetzer unbekannt)

Wahrt stolzen Mut, der Qual zum Hohn,
in Ostsibiriens Erzbergstreben!
Es ist die bitterharte Fron
und euer Hochsinn nicht vergebens!
Des Unglucks treue Schwester mag,
die Hoffnung, dort in der Versenkung
euch lichten Zukunftsglauben schenkt!
Er kommt, der langersehnte Tag!

тамара вакад 03.02.2009 09:56

Всегда хотела стих-е *Я ВАС ЛЮБИЛ *ПРОЧИТАТЬ НА немецком. СПАСИБО ВАМ!!!! (Y)

Валерий Мэщэ 30.03.2009 00:04

Eugen Onegin

Mein Onkel tut sehr brav und bieder,
Jetzt plotzlich sterbenskrank zu sein:
So schatzt man ihn doch einmal wieder,
Gescheiteres fiel ihm selten ein.

Sein Beispiel – andern eine Lehre!
Wenn nur, o Gott, die Qual nicht ware,
Vom siechen Greis bei steter Wacht
Nicht loszukommen Tag und Nacht!

Дарья Сэмэ 30.03.2009 03:19

Большое спасибо за немецкий перевод произведений Пушкина!
Валерий, отдельное спасибо за перевод Онегина!


Текущее время: 03:20. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot