Форум Германии

Форум Германии (http://germany-forum.ru/index.php)
-   Немцы в России и других странах (http://germany-forum.ru/forumdisplay.php?f=17)
-   -   Словарь переселенца (современный немецко-русский разговорный язык) (http://germany-forum.ru/showthread.php?t=3429)

ALEKSO 05.04.2010 20:52

Словарь переселенца (современный немецко-русский разговорный язык)
 
Аусзидлер (Aussiedler)= переселенец, официальный правовой статус немцев из России, стран СНГи ряда других восточноевропейских государств в ФРГ

MelocotoN 06.04.2010 03:18

Kcharich-Friedhof-кладбище
Owenuf-Dach-чердак
Khonn-Kanne-обозначал чайник
Hompa-Kammer-кладовка
Khina- Kindern-Дети
Puha-Bub-мальчик
Ketel-Patetante-крестная
Poos-Tante-тетя
Feta-Onkel-дядя
Pascht-Feld-поле
Thol-Thal-лог
Kharwel-Korbchen-карзинка
Prunzeimer-Nachttopf-ночной гаршок

Продолжаем на том диалекте, кто как говорил.

Лето 06.04.2010 03:29

Уже много лет частенько "мучает" мысль: "Почему "Aussiedler"(выселяющиеся), когда мы на самом деле "Einsiedler"(заселяющиеся). Нет, кроме шуток, что за безобразное отношение к целому народу, выраженное довольно ясно в одном только этом слове?! Потом, также, как в России ни в одном учебнике не было ни слова о судьбе колонистов, так и здесь - нас опять нет, просто не существуем..., нет нас в истории, раз нет в учебниках, и точка... Ну, хорошо, есть журнал "Volk auf dem Weg", много разных книг наших соотечеcтвенников, но кто их читает? Да те же "русские немцы"! Скажите на милость, когда эта Беспробудность наконец - то "воспрянет ото сна"???.....................

Natsume 06.04.2010 03:36

Tade-der Vater
tappich-tollpatschig
Titzakind- Baby
Tochtermaa-Schwiegersohn
Torcheln-schlendern
Traachholz-Krummholz-Tracht-Schultertrage
Trampeltier-Kamel
traurich-erbarmlich
Trehtwaga- Fahrrad
trollig-nicht gleichma?ig
Tschibbelje-Haarschopf
tumbig-krozig-schimmelig
turmlich-duselig
unabetitlicha- ekliger,hasslicher
verhudelt-Hudal-zusammengewirrt
Vetter-der Onkel
Wallach-kastrierter Hengst
Was- die Tante
Welljerholz-Nadelholz
Welschkoonschnole-Mais knackt
Wutzje-Schweinchen
Zej-Zahne
Zieba-Zehe
zieren-einbilden
Zoddel- Lump
Zoddelmann- Kramer

Natsume 06.04.2010 03:39

tappLich-tollpatschig

MelocotoN 06.04.2010 04:09

Hope...hope...Reita
Kaul geh"n nicht auf d" Weide
Kchie geh"n nicht auf d" Wiese
Der..... hot sich faschissa.
(nt)(Z)(nt)(X)
Uns gehts gut, uns gehts gut
Mir leben ohne Sorgen
Wenn die Leit zu Mittag essen
Essen mir zu Morgen
(^)(B)(D)(C)
Kehr raus , kehr raus
Kehr zu allen Hecken naus.
(F)(F)(F)(F)

Natsume 06.04.2010 04:36

:-D :-D (Y)

MelocotoN 06.04.2010 04:47

Виктор....ку-ку.....Вы где?
Давате сдесь лучше посоревнуемся в словесности (E)

Decadence 06.04.2010 06:37

И я тоже хочу пару слов сказать. Только напишу всё кириллицей и так, как на слух воспринимала, а то латиницей не передастся сочность и колорит речи. Сначала скажу, что наши бабушки-мамы всё говорят ещё и с добавлением "ЛЯ" в конце слова. Я (после приезда сюда), как только познакомилась с фрау Науман (немецкая писательница, ведущая у нас шпрахкурс), сразу спросила, на каком это диалекте. Она назвала место, но за 4 года я уже забыла. Завтра на занятии спрошу, потом напишу. А все наши говорили так: пивиля - мальчик, ривеля - из муки и сахара присыпка на кухен, писиля - немного, чуть-чуть... . Помню, когда уходили, бабушка всегда просила: "Кип (или мах) михь куциля," - поцелуй меня, а мама всегда просила:"Вэш май пукеля," - помой мне спину. Все существительные были с "ля" на конце.

MelocotoN 07.04.2010 01:00

Аня willkommen im Club!
Вы от куда приехали, наши говорили точно также: окончание всегда смегчали на "ля" как вы и написали, а заместо "st" Ш говорили и еще заместо "А" "О".
Получалось так например" Кеп ма Восса тринка", "Gib mir Wasser trinken." oder "Ту биш зо айн шейна пийвеля"
Красиво звучит не правда ли?

Decadence 08.04.2010 03:34

Здравствуйте, земляки.
Danke, Helena! Я вообще-то уже несколько месяцев в группе. Захожу ежедневно, читаю всё, даже рассказываю на работе и друзьям-знакомым о нас-вас, но пока просто не писала (так, пару слов было в фотоальбомах).
Мы приехали из Одессы. Мама и вся наша многочисленная родня - выходцы из Березовского райoна Одесской области. Это сейчас, лет 50-60, так называется. А раньше, до войны, все названия были сплошь по-немецки. Вся Одессщина - сплошная "немецкая" сторона. Я насчитала уже более 100 названий. Живя там, я даже и не подозревала об этом. Только когда в 2002 г. начала искать документы для выезда, столкнулась с фактом, что мама родилась в Neu-Berlin (село Анатольевка), остальные - в Faserfeld (Oma), Gr.Liebental (Opa), Neuheim (Uroma), Worms (Uropa), Kl.Liebental (Ururopa), Helenental (Ururoma).
Aleksarderhilf, Marienthal, Baden, Hoffnungstal, Weidenberg... - про других родных долго ещё можно перечислять.

Decadence 08.04.2010 03:51

А ещё выяснилось, что первые переселенцы именно из этих мест поехали сюда, и Одесская диаспора - самая многочисленная. Но, к великому моему сожалению, и самая пожилая по возрасту. Особенно это видно было по проходившей у нас Всегерманской встрече российских немцев (г.Висбаден, 2007 г.). Но это - уже тема для другого форума.
Вернусь к словарю. Своё обещание выполнила, но не совсем корректно. На шпрахах, чтобы не отвлекать других, задала свой вопрос фрау Науман письменно (передала записку). В ответ получила всего 2 слова - Guttenberg, schwabisch.Уточнить в приват разговоре после не получилось, т.к., как всегда, к ней многие подошли, да и меня ждали люди. Но я потом "добью" этот вопрос и обязательно здесь скажу.
Про букву Ш ничего не могу сказать, потому что (к моему великому стыду) платдойч совсем не владею. Маму сейчас попросила что-нибудь рассказатъ по-немецки, но она не захотела (с характером дама, да и возраст 86 лет, простим ей это).

ALEKSO 22.05.2010 05:51

Студентка из Швейцарии (Madlaina Lippuner studiert Slavistik an der Universitat Zurich) ищет среди переселенцев в Германии собеседников для интервью о современном разговорном языке "русаков", о влиянии немецкого на русский и т.д. Если есть желающие поделиться с ней своим словарным запасом, опытом, идеями, размышлениями на эту тему, то я могу сообщить на личку ее электронный адрес.
Думаю, что ее исследование поможет прояснить ситуацию с формированием переселенческой лекции. ее долговечности, значимости во взаимопонимании немецко- и русскоязычных соплеменников из бывшего Союза...

ALEKSO 17.06.2010 01:38

Безграничная тема...
И на форумах нашей группы можно найти переселенческую лексику.
Например: ...а так *идти на выборы никогого "стимунга" нет... Перевод для россиян на современный русский: настроения нет идти на выборы...

Alexandr 05.07.2010 04:47

Die Schwouwa Wees Lispet hot mit seinam Moan so geschwetzt "Wos sitzta toa als hesta pech aam Aaasch..." un des witzigsta * Geschwezt woar im sowchosny Sad, wo die alda Weiwer Smorodina gesammelt hun. Sie erinnerten sich an die alda Zeida un schimpften leidenschaftlich auf die junge Leit, die zu viel saufen und spat nach Hause kommen. Ein Fetze von solchem Gerede hab ich bis heit behalda. `S hoard sich so an: " Un hot jo net dr Saadan bei diesem Pljat genotschuit un ?s goanza Geldja verjobrt!"

Natsume 05.07.2010 04:50

Un hot jo net dr Saadan bei diesem Pljat genotschuit un ?s goanza Geldja verjobrt!"
________________________________
:-O :-O :-O (fr)

Выход 05.07.2010 08:47

Да, Анна у меня опа тоже так разговаривал, он родился *под Одессой, раньше дервня называлась Guldendorf, как сейчас называется не знаю и есть ли она вообще, потому что в дубликате Свидетельства о рожднии у моего опы стояло только Беляевский район.

Выход 05.07.2010 08:58

переселенческая лексика... мое мнение подобные фразы рождаются у людей, вследствие того, что определенные слова которые здесь являются обиходными, хотя и имели перевод на русский, но исполъзовались в русский разговорной речи не очень часто и чаще всего входили в пассивый словарный запас, и в активный словарный запас это слово вошло уже на немецком языке.

ALEKSO 05.07.2010 17:02

Да простят меня девушки, и в форумах нашей группе можно найти тексты, которые надо переводить на нормальный русский. Например: «...ну думаю даже если эти шнеке цухтают (улитки выращивают) всё равно они шнеке (улитки) ,я один раз попробовала ну и больше не надо ,а девчата каждый раз заказывали и говорили лекер (вкусно).»

Deja Vu 06.07.2010 00:55

Иосиф, а разве наши бабушки не так же говорили там, откуда мы приехали? "Ich gehe kalitka schlie?en", "nimm diese табуретка" итд, итп :-D

Natsume 06.07.2010 01:40

Нет,Валентина,наши бабушки,мамы ,да и мы так не говорили и не говорим. Правильно будет:"Ich kej tes Tirja zumacha"".oder "Ich muss tes Tirja zuschliesa".(fr)

ALEKSO 06.07.2010 02:13

У нас говорили: Halwa russisch, halwa teitsch, kommt dr vattr mit dr pjaitsch..."
Конечно, русские слова "вкрадывались", когда запаса слов на диалекте не хватало..
У меня вчера был в гостях был д-р Арнд Шмидт, исследовавший диалекты поволжских немцев в Аргентине. Они используют активно более сорока слов, вошедшие в диалект, считая их истинно немецкими... Например, "Du bist prostoj...." "Er ist ein Tatj (Dieb, altrussisch)....

ALEKSO 06.07.2010 02:40

Wie schon ist die deutsche Sprache - ein Fehler "Pfandfinder" statt "Pfadfinder" und ein ganzen Satz hat schon ein anderen Sinn. Из-за одной опечатки меняется смысл целого предложения - из следопыта получается собиратель бутылок...

Deja Vu 06.07.2010 04:55

Конечно, русские слова "вкрадывались", когда запаса слов на диалекте не хватало..
Josef, не все говорили на диалекте. На Украине, в Житомирской области, откуда моя бабушка родом, говорили на hochdeutsch. Во всяком случае, моя бабушка.. у неё, правда, отец учителем был, и может- поэтому? но, скорее всего- нет, потому что быбушкины подружки тоже на hochdeutsch говорили. Это не значит, что они волжский диалект не понимали. Но отвечали так, как они привыкли. В разговоре они часто вставляли русские слова, но не потому, что не знали/забыли немецкие, а потому, что так было быстрее. Сами, видимо, просто не замечали, на каком миш-маше они говорят.

Deja Vu 06.07.2010 04:56

Wie schon ist die deutsche Sprache - ein Fehler "Pfandfinder" statt "Pfadfinder" und ein ganzen Satz hat schon ein anderen Sinn.
Ich hab selber gelacht, als ich sah, was ich geschrieben hab :-D

Deja Vu 06.07.2010 05:01

Кстати сказать, моя бабушка никогда не высказывалась негативно по поводу русского языка: вот, мол, заставили нас его учить. Когда я привезла её в Германию, 89 летнюю, на носилках, потому что нога была сломана, она спрашивает у санитара (мы с ней ехали с самолёта на Krankenwagen): "Kannst du russisch?" Er lachelte und sagte: "Nein". "Ich kann, auch ukrainisch- sagte Oma- und es ist ein Vorteil, wenn man mehrere Sprachen kennst". Ich sagte dazu: "Oma, lass den jungen Mann in Ruhe: er brauch kein russisch zu lernen. Und du hast es nur gelernt, weil du da wohnte". Моя Ома на русском говорила без акцента- как многие наши немцы. Lernfahigkein- das verdanke ich ihr.

Deja Vu 06.07.2010 05:03

kennst man mehrere Sprachen kennt (erst "du kennst", dann du man geandert.. man-o-man(md) )

Matrica 06.07.2010 07:24

Иосиф, а разве наши бабушки не так же говорили там, откуда мы приехали? "Ich gehe kalitka schlie?en", "nimm diese табуретка" итд, итп :-D
Вчера 17:55
Да , Валентина, и мои бабульки тоже говорили: "Мах ди калитка цу", или "ним да им Кхолодильник.." и.т.д Наша Модер( так мы звали пробабушку, по приезду в Германию ей было 94) по-русски говорила с акцентом, но на немецком русских слов почти не вставляла, а её дочь, моя бабушка приехала сюда в возрасте 74 года и разговаривала с местными на немецком в перемешку с русским и даже не замечала этого...А мы сейчас говоря по русски вставляем тоже очень много немецких слов(эгаль, зовизо и.т.д) и тоже не всегда замечаем этого...

Lovelykitti 06.07.2010 09:46

Ich gehe kalitka schlie?en",
В нашем р-оне жили около 10 носителей различных диалектов, но ни разу не слышал, чтобы вместо "Tirje" кто-то сказал "kalitka". Ну, а "холодильник", "телевизор" и т. д. - понятно, что российские немцы употребляли русские названия, так как предметы, названные этими словами появились, когда отсутствовал контакт росс. немцев с Германией.

Alexandr 06.07.2010 18:27

"Ich gehe kalitka schlie?en" - это уже самая поздняя ступень ассимиляции. До этого исчезло слово "Krankenhaus"- Скорее всего оно среди колонистов не могло возникнуть. Слово "больница" дословно не переведёшь. Не скажешь ведь кранкс, луше уж Balnitze-

Deja Vu 06.07.2010 18:38

Я не буду с вами спорить, какие именно слова вставляли наши бабушки в разговор, я за ними не записывала. Но на самом факте настаиваю, потому что вставляли. И сегодня "молодые" земляки моей бабули (она- с 1902 г р), которым уже за 80 лет, трещат со мной по телефону по-немецки и вставляют русские слова. Правильно пишет Lilia K. (Rifert): они об этом просто не задумывались. Вынужденные освоить русский там, где они родились, тк где бы они не жили тогда, но на улицах и в магазинах говорилось по-русски, у них, как и у нас сейчас, сформировался немецко-русский "диалект". Ма с мужем навестили одну такую землячку, живёт в Schwarzwald. Она ему показывала документ о рождении сестры, подписанный Гиммлером (сестра родилась в 1944 г в Германии) и без умолку трещала на немецко-русском диалекте, а я, заметив удивлённые глаза мужа, когда "проскакивало" русское слово, переводила.

Alexandr 06.07.2010 19:50

Говорят дети: "А ета хто? - Ета иёшной муттер бэбичка"
Это милый лепет. Теперь эти дети двуязычны и хорошо владеют обоими языками. Есть и другие примеры. Однажды мне пришлось вести такой печальный диалог:
-Артур! Здравствуй! Как ты вырос! В каком ты классе?
-Я уже в ахтем.
-В Эркеленце?
-Нет, в Хюкельхофене.
-Вы перехали?
-Нет, меня полицай туда юберфюреровали.
-Причём здесь полицай?
-А я одному немцу риппен геброхен сделал?
-Как????!!!
-А вот така...
Показывает руками и ногой приём дворовой драки.
-Я извинился, а они всиравно анцайгу сделали.
Хочу сказать, что не сленг портит наших детей, а невоспитанные дети портят нашу лексику.

JB 06.07.2010 21:28

В воскресенъе на гриль пригласили сына с подругой, местной немкой и родителей. За столом мой отец, который оченъ любит говорит, *переключился на русский и стрекочет, кому он звонил и кто нам приветы передаёт. Когда я ему сказала, чтобы он по-немецки говорил, Надин его не понимает, он смутился, говорит, что не заметил, как на русский перешёл.
А вчера я писала здесь в одноклассниках, подошёл внук, что-то спросил, а я ему по-русски ответила. Он по-русски не понимает. так что сама далеко от моего отца не ушла.

Marrya 07.07.2010 00:49

Валентина а у нас тоже так говорили калитка ,У нас было очень большое ,богатое и знаменитое немецкое село в Киргизии Люксембург И мы так же разговаривали ,А всё потому что это были новые русские слова ,которых *не было в немецком *у выходцев с Германии,Так и телевизор называли , *nicht Fernsehhen * * *т.к этих слов небыло в то время,А Turchen это дверъ ,а калитка - в заборчике

Matrica 07.07.2010 01:08

Хочу сказать, что не сленг портит наших детей, а невоспитанные дети портят нашу лексику.
Сегодня 12:50

Вы правы, Фёдор. Мы, приехав в Германию, после пребывания в 3 лагерях, где конечно преобладала русская речь, переехали уже на постоянное место жительства в один из самых "многонациональных" микрорайонов в нашем городе. Там жили преимущественно наши ауссидлеры,и не только из СНГ, очень много турков и арабов и где-то одну треть тогда ещё составляли местные немцы(сейчас может %10?) Мои дети были в возрасте 8 и 10 и ходили в начальную школу. И в школе и на "улице" у них были, можно сказать, *одни и теже "учителя немецкого языка". Мы так год "потерпели" и начали искать квартиру в другом районе...Думаю, что наше решение было правильным.

Deja Vu 07.07.2010 01:36

Когда мы с мужем ездили в Lahr/Schwarzwald к т. Кате- подруге по несчастью моих родных (их вместе из Украины переправляли в Польшу в 1943, а затем в 1945- тоже вместе в Казахстан), то на улице невозможно было пройти, чтобы не услышать русскую речь в перемешку с матами, из машин доносились русские песни нелучшего содержания: "наши" вели себя так, будто они здесь- хозяева. Потом я услышала по ТВ, что в Ларе где-то 80% "наших". Тётя Катя жаловалась: "Как бы я хотела переехать туда, где нет наших, и жить среди немцев, чтобы не слышать эти ужасные русские маты!" Когда я ей сказала, что живу в таком городе и что в нашем 2х-подъездном 3х-этажном доме (в каком я жила до замужества в Вернером Пауль) мы- единственные немцы-переселенцы, она сказала, что завидует мне.
Действительно: "наши" выделяются своей нетактичностью, лезут в личную жизнь с непрошенными советами, ведут не дискуссию, а обсуждение личности того, кто высказал, на их взгляд, крамольную мысль.

Matrica 07.07.2010 04:45

Действительно: "наши" выделяются своей нетактичностью, лезут в личную жизнь с непрошенными советами, ведут не дискуссию, а обсуждение личности того, кто высказал, на их взгляд, крамольную мысль. Сегодня 18:36
Валентина, вот тут я с Вами согласиться не могу..."Наши" тоже все разные...Мы ведь тоже относимся к "нашим", значит мы по-Вашему мнению тоже такие? Надеюсь, что нет! Просто всех национальностей должно быть в "меру"!

Deja Vu 07.07.2010 05:08

Валентина, вот тут я с Вами согласиться не могу..."Наши" тоже все разные...Мы ведь тоже относимся к "нашим", значит мы по-Вашему мнению тоже такие?
Lilia K. (Rifert), конечно, я не всех имела ввиду. Сорри, если это так прозвучало.. писала под впечатлением той поездки в Lahr и рассказов т. Кати, как ей там живётся, где 80% наших.
Про дискуссии и форумы имела ввиду, конечно, наши здесь дискуссии с некоторыми "нашими". Но вы к таким не относитесь, как и многие участники этой группы. Мы с вами дискутируем тему, а не нас с вами, правильно?
Если честно: а вам бы хотелось жить в городе, где 100% наших?

Matrica 07.07.2010 05:27

Честно отвечаю-нет! У нас есть такие районы, и мы могли бы там построится, но мы хотели как я и писала жить среди "всех", а не только "наших"! Хотя многими *можно действительно гордиться, потому *что построили своими руками красивые дома и всё содержат в чистоте и порядке!(Y)

Deja Vu 07.07.2010 05:44

Да и среди моих знакомых много таких работящих земляков. Мой муж восхищается ими, т.к. я ему объяснила, что дома эти построены не на деньгах, дарёных von der Staat, а unter anderem- von Urlaubsgeld, т.к. наши люди вначале кредиты выплачивают, а потом в Урлауб ездить начинают. И родители отдают своим детям свои пенсии для инвестирования в дома и квартиры, чего местные немцы не делают.
И у нас, и у местных есть что-то, что мне лично не нравится. У кого-то может сложиться мнение, что я неприемлю "наших", потому что их критикую. У других- наоборот: что мне местные или ещё хуже- Германия не нравится, когда пишу, что здесь, на мой взгляд, плохо. Я попрошу тех, кто читает мои посты, не делать таких поспешных, и потому неверных выводов.
А тем, кто здесь всё хвалит, я лично не верю. Так же, как и тем, кто отсюда всё, что там было, ругает. :-D
Но я опять отклонилась от темы:-$


Текущее время: 23:06. Часовой пояс GMT.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot