PDA

Просмотр полной версии : Aussiedlersprache/Язык переселенцев


Grundmann
28.08.2008, 04:54
от Ларисы Нестеровой:

Ich lieb' im Sommer с удочкой
Am Ufer посидеть.
Ein Flaschchen Schnaps mit рюмочка
в запас *mit mir иметь.
Аufwickle meine удочка,
Spie? auf ein червячок,
dann trinkt man eine рюмочка
und legt sich на бочок.
Und wenn das Fischchen клюнется
Am Herzen так легко,
Ах, manchmal *так наклюнешься,
Что aufsteh'n тяжело.

Grundmann
28.08.2008, 05:44
Ursprunglicher Eintrag von Natalia Weber/Retzlaff, Fortsetzung:

Ja, mein Freund, hier keine Not, в магазинах Schwarz-, Wei?brot,
Wurst und Schinken hier полно, есть в пакетах молоко.
Дети trinken Milch und Saft, что даёт им много Kraft.
Apfel, Birnen, Kiwi есть, каждый день, не только в Fest.
Kannst икру купить в зарплату, ganz свободно, не по блату.
Колбас и Kase, будь здоров, больше тридцати сортов!
Немцы хорошо живут, только мало Arbeit тут,
а ohne Arbeit auch kein Geld, а кому это gefallt?

Grundmann
28.08.2008, 05:44
Von Natalia Weber/Retzlaff:

Милый Freund, я расскажу, как теперь я здесь живу.
Утром сбегал я в Geschaft, купил ручку und ein Heft.
Сел писать тебе письмо uber unser то да сё.
Erstens bin ich froh, что живём мы хорошо.
Всё у нас теперь здесь есть: Auf dem Tisch полно поесть,
Und auch trinken konnen wir Schnaps, коньяк und gutes Bier.
Bier здесь хлещут все на свете, Herren, Damen, sogar дети.
Deutschland offnet uns die Augen, hier ist alles, was wir brauchen.
Genug zu essen und zu rauchen.

Grundmann
28.08.2008, 05:51
от Елены Рыль/Розиной




Es regnet с неба шел.
Ich bin тебя ждала.
Warum ты не пришел?
Ich alles прокляла!!
Die Blumen отцвели..
Die Voegel fliegen прочь...
Warum не подождал?
Warum умчался в ночь?
Die liebe bleibt во мне.
Obwohl вокруг зима.
Ich rufe jetzt во сне.
Ich bleibe jetzt одна.
Die Liebe ist vorbei.
Tomaten отцвели...
Ботинки wurden eng
Zu zweit быть не смогли

Grundmann
28.08.2008, 05:59
от Ларисы Нестеровой:

В Deutschland мы давно живём,
Наше Leben ist so schon.
Есть теперь у нас Ausweis,
Konn net russisch, konn net teitsch.
Дома немцами мы слыли,
Russen стали в этом мире.
Мы друг другу земляки,
Nennen wir uns русаки.
Наш аусзидлерский народ,
Он совсем даже не blod.
Alles держим мы in Griff,
Наше Leben lauft nicht schief.
На немецкой сторона
Понастроили дома.
На всё Leben reicht сполна
Нам оплачивать счета.
Uberhaupt не унываем,
На рыбалка пропадаем.
В Reise ездим, отдыхаем,
И на Strandах загораем.
Вечерком во freie Zeit
Ходим flei?ig на свой сайт.
Sieben,sieben ай-лю-лю
Одноклассники,точка,ру
Sieben,sieben ай-лю-лю
Заразило всю страну.
По всему по белу свету
Есть друзья по интернету.
И горячие приветы,
и короткие куплеты
Облетают всю планету.
И занятья лучше нету -
Слава, слава Internetu!

Grundmann
28.08.2008, 06:13
Von Natalia Weber/Retzlaff:


Пишу я Brief,
warum не знаю.
Наверно по тебе скучаю,
Пишу тебе не просто так,
наверно find ich dich НИШТЯК!!!

Grundmann
28.08.2008, 06:16
от ?¦? Юлия ¦?¦ С.™ * (Denk positiv!)

Ich bin тебя ждала,
Warum ты не пришёл?
Погода Schlecht была,
Es regner с неба шёл,
Ich bin тебе не дура-
Прождать четыре Uhra,
Du warst наверно дома?
Ich bin уж вся промокла,
Wozu тебя ждала?
Allein домой пошла!

Олеся
31.10.2008, 07:33
мой отец называет его "среднеарифметическим".

Ольга Паумьсэн К
31.10.2008, 14:40
всюду kraut зеленеет, всюду blumen-ы цветут,
Sonne Rucken mir sehr греет,в общем Wetter heute gut.
Gruner Wald вдали темнеет,Vogel fliegen in der Luft;
Bald der Sommer uns согреет,Bald der See всех нас ruft. Ich сижу и Deutsch читаю, Auf der Strasse Auto прут,
Скоро, скоро я узнаю Was такое schwarze труд.
Ich сижу и Buch глазею,Ich verstehe Deutsch nicht gut,
Ich, в натуре,брошусь в See, Wenn mir Geld-ы не дадут.

Lydia Spich
10.11.2008, 00:28
Mit dieser *"Sprache" machen wir uns selber lacherlich. Und das ist traurig. (md)

Бойкова
10.11.2008, 01:54
Лидия *(Y) (F)
тоже считаю это настоящей бедой.
здесь не смешно, а грустно и даже страшно.
эта дикаю смесь из языков страшна не тем, что пару сотен тысяч аусзидлеров коверкают два прекрасных языка и выставляют себя на посмешище.
страдает ведь не язык, а ваши дети. ведь владение литературным языком, русским, немецким открывает совсем другие перспективы для детей в профессиональном и социальном плане. нужно суметь это знание превратить в капиталл для ребенка!

Бойкова
10.11.2008, 01:55
так разволновалась, что сама наделала ошибок. *:-)

Irina Pfiifi
10.11.2008, 05:12
Hallo ! Ich denke das ist *eifach *die *Ubergangsprache *von * unsere jetzige Generation . (md) Das war schon *einmal *so .

Michael Михаил Бер
13.11.2008, 23:50
Моя дочь говорит: Мама, ты что вициваешь, нам это смешно и не больше.

Lydia Spic
14.11.2008, 01:55
В живой речи этот "миш-маш"- ещё куда ни шло. А вот так называемые *"стихи" (побежала я в гешефт и купила там я Heft) коробят и оскорбляют слух. Стоит ли тратить время на эти "шедевры"? Лучше уж анекдоты почитать! :'(

Rozhapova
14.11.2008, 02:15
kak govoritsa, "s kem povedeshsa, togo i nabereshsa"
mne tozhe ne nravitsa, kogda smeshivaut 2 jasika, no pochemu bi ne posmejatsa nad "shedevrami"? :-D

Ntli Co
16.11.2008, 06:50
Действительно, это проблема - сохранить русский язык чистым.
Грешу тоже тем, что вставляю то и дело немецкие слова..Стала замечать, что русское слово заменяю немецким, если немецкое короче..Какой-то лингвистический прогматизм..
Что *веселит* больше всего - так это словообразование, когда мы к немецкому слову добавляем русские приставки и окончания..
Попробуем собрать все наши *шедевры*?, как анекдоты?
Я начинаю -
Я сегодня весь день *пуцала...

Ntli Co
16.11.2008, 07:53
Хотя это и неправда, я сегодня весь день шпацировала..

Vitali Dolk
16.11.2008, 08:06
А я сегодня четыре письма подготовил, на аусбильдунг бевербуюсь.

Ntli Co
16.11.2008, 16:45
А я к арцту в понедельник пойду..

Ntli Co
16.11.2008, 17:55
Юлия,и *не кохала и не бакала??

Ntli Co
16.11.2008, 19:55
Почему никто не мельдуется????

A L
16.11.2008, 20:38
Widj was so skalkoj,to natschinaesch sadumiwatsj o posledstwijch wosmoschnogo meldowanij

Наталья Шадт
16.11.2008, 21:52
Пока ты разируешься,я нашминькаюсь :-) (md)

Скирта
16.11.2008, 22:52
Один мой знакомый мальчик назвал лягушку фрошкой. :-D

Ntli Co
17.11.2008, 01:00
(Андрею - у меня скалка в руках в созидательных целях!!)
А вы кунд каталога ОТТО?
Если нет, то я вас закундигую..

Julia StovkШт
17.11.2008, 01:47
"Фрошка" - какая прелесть!

Ntli Co
17.11.2008, 05:37
А у нас проблема - дрюкер не дрюкает....
А фрошка правда очень мило, пАсает...

Ntli Co
18.11.2008, 05:26
А я хочу новую аваторку для группы * сбастельнать.

Бойкова
18.11.2008, 21:09
простите, друзья, Бога ради...но ведь это же - убогость!
что вы делаете с собой, своим языком и своими детьми??

Ntli Co
19.11.2008, 00:09
Вот!! Наконец-то!!
Я *ждала этой рекции несколько дней!!
Решила собрать здесь наши "безобразия" в кучу, чтобы мы смогли сами на себя посмотреть со стороны и ужаснуться.
Это - ФЕНОМЕН, *умудриться искаверкать *2 *языка одновременно!
Я понять не могу природу этого явления, но это происходит на каждом шагу, начинаешь делать это не отдавая себе отчёта!
я представляю себе, какой дикостью это кажется людям, владеющим немецким языком и не проживающим в Германии...
Если бы мне кто-то умный смог об*яснить, почему это происходит....

Ntli Co
19.11.2008, 04:48
Выскажусь ещё, пока все молчат..
А за чистоту языка, любого и в принципе!!
Ладно мы - как говорят - *немецкий не выучили, а русский забыли*, ломаем язык на бытоваом уровне, как можем...
А вот когда на государственном уровне язык засоряют!!
Мне , например, слух режет, когда я на первом Российском канале слышу - ТРИКОЛОР !!!И ЭТО дролжно обозначать РОССИЙСКИЙ ФЛАГ!
Вот где убогость...

Бойкова
19.11.2008, 06:32
Наташа
согласна с Вами. и еще в начале темы я высказала свое мнение.
причина очень простая - культура наша, не только языка, но и общая, еще не на достаточном уровне. утешает, что многие коренные немцы сами не вполне хорошо владеют языком, особенно грамматикой. и в немецком много заимствованных слов. это естественный процесс. конечно, не имеющий ничего общего с хамским уродованием, мягко называемым, "языком аусзидлеров"
кстати. "триколор" - это заимствованное слово, имеющее законное право на существование, но к сожалению, употребляемое слишком часто в последнее время. *имеет значение не "российский флаг", а "трехцветный" - нормальное русское слово. "триколоры" имеют многие страны, Франция, Молдова, Италия....

Скирта
19.11.2008, 18:20
yandex_premium_print()

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
три

укр. три, др.-русск. трие м., три ж., ср. р., ст.-слав. трие м., три
ж., ср. р. ????? (Остром., Супр.), болг. три, сербохорв. три?, словен.
trije? м., tri? ж., ср. р., др.-чеш. tr?iе м., tr?i ж., ср. р., чеш.
tr?i, слвц. tri, польск. trzy, в.-луж. tr?о м., tr?i, н.-луж. ts?о м.,
ts?i, полаб. ta?re. Праслав. *trь?je м., tri ж., ср. р., родственно
др.-инд. tra?yas м., tri, tri?n?i ср. р. "три", авест. ?raуo, лит.
try?s, лтш. tri?s, греч. ???.? (*tri?es), критск. ?????,. лесб. ????,
лат. tres, ирл. tri, арм. еrеk`, алб. tre, tri, тохар. А tre, хетт.
tri, др.-исл. ?ri?r; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 11 и сл.; Вакернагель –
Дебруннер 3, 346 и сл.; Траутман, ВSW 327; Арr. Sprd. 449; Педерсен,
Kelt. Gr. I, 132; Хюбшман 444; Лиден, Тосhаr. St. 30; Гофман, Gr. Wb.
372; Г. Майер, Alb. Wb. 435.

Ntli Co
20.11.2008, 03:15
А на слух ложится, как будто именно три - русское, а колор - из английского...Так и хочется сказать - сриколор, чтобы уж по-английски, так по- английски!
Переход слов из языка в язык - это явление, конечно, не новое и неизбежное, тем более в наш век глобальной комп*ютеризации,так сказать, английские термины особенно..
Но всё должно быть в меру. И немецкий язык этим "грешит", часто используются * английские слова там, где есть свои, родные, проще и красивее...

Рудольф Дэнд
11.12.2008, 18:27
«Ауссидлеровский» язык, это вовсе не наше, не современное "изобретение". Это свойственно любой языковой группе, попавшей в «чужое» *языковое окружение. Посмотрите, как говорят выходцы из Росии, живущие в США.

А как говорили наши бабушки-дедушки в российско-немецких *деревнях? Вот вам пример:

Nimm diese Tarelotschka und stell dort auf den Polotschka.

Даже если прекрасно владеешь языком, все равно постоянно контролируешь себя, чтобы в русском языке при разговоре с выходцем из России не употреблять немецкие слова. А они все равно «вползают».

Еще один пример: В немецком Поволжье русское слово «лодка» так крепко вошло в обиход наших предков, что однажды один спрашивает другого: Weist du, wie hei?t lodka auf Russisch?“

Кропанева
18.12.2008, 01:34
Нет, а то, что в том же немецком языке (хотя, уверена, в любом другом тоже) так много англицизмов, *американизмов, слов французского происхождения и др., считается нормальным? Уж если говорить о чистоте языка, то нужно не только российских немцев осуждать за такое смешивание. А ещё, прошу прощения, когда слово "Aussiedler" стало русским *;-)? Многие из Вас говорят о чистоте языка, употребляя это немецкое слово в русской транскрипции.

Насима Хака
23.12.2008, 04:39
" А я уже на Остерн сбаковала (^)!"
"Сегодня целый день путцала :-("
или
"Мама, смотри какая у меня кеточка!"
"Ты что не видишь роте ампель!"

Irina Pfiif
27.12.2008, 06:35
Meine Gro?moma *hatte manchmall gesagt: " ich mu? nau? in den *........NUSCHNIK..... :-D :-D :-D :-D

Elena K
30.12.2008, 02:59
Вот и Weihnachten пришли.
Гости endlich подошли.
Стали мы за Tisch садиться.
Mussen richtig подкрепиться.
Будем lange здесь сидеть.
Essen, Trinken и галдеть.
А потом пройдём в Wohnzimmer.
Тама Tanne ждёт нас immer.
Wenn здесь Jemand спляшет.
Тот, получит Uberraschung.
Nach Geschenke, ждём с утра.
Ganz Besonderes, детвора.
Pack подарок ты свой aus.
А потом иди nach Haus!

Maria Killi
31.12.2008, 07:02
моя подруга утром собиралась помыть голову...
"надо помыть, а то я буду выглядть"wie ein suslik aus der nora..."
мы уже год смеёмся :-D

06.01.2009, 21:14
schujki (fr)

Gerta Kloss
23.02.2009, 05:28
Спросили знакомую: -" Как вы добираетесь до школы?" *- "А я на фузах прихожу." (fr)

Жанна Мукь
24.02.2009, 03:11
Есть отличное выражение: "не придумывайте себе людей". И *также точно с жизнью - не придумывайте себе жизнь..."Man *mu? das Leben eben nehmen, wie das Leben eben ist" многие вещи существуют вопреки нашим даже лучшим желаниям...Этот язык существует, как кстати, такой же у наших соотечетсвенников в Америке. "Если звезды зажигают, значит это кому-то нужно"........."спокойнее , ребята" говорил Жванецкий.

Жанна Мукь
24.02.2009, 03:15
Вот такая моя будет Бешайда

Schr div
02.03.2009, 07:29
A ja schitaju takoj "yazyk" uzhasnym! *(md)Neuzheli samim priyatno tak koverkat' krasivye yazyki??? Est' zhe stolko vozmozhnostej nauchitsya krasivoj rechi! I sam gordischsya, kak razgovarivaesch', i drugih priyatno posluschat'! *(Y)No ne vsem, navernoe, tol'ko eto dano! No stremitsya-to vsio ravno nuzhno! No u kazhdogo svoe mnenie na etot schet! Bez obid! *(F)

Бойкова
03.03.2009, 04:11
Аня *(Y) (F)
я тепреть не могу смешивать два языка. но иногда срывается.
очень жаль, но это, наверное, это действительно на уровне подсознания. активный запас русских слов постепенно вытесняется из "ближних" ячеек памяти, а немецкие слова "хранятся " уже там.
но как бы трудно ни было, давате беречь тот практически единственно неоспоримый капитал. который мы сюда привезли, - великий и могучий русский язык!
наши дети должны получить от нас все, чтобы использовать возможность в своем профессиональном будущем. а когда в семье говорят на такой гремучей смеси, о чем вообще речь?

Elena K
20.03.2009, 00:02
В Deutschland мы давно живём, Наше Leben ist so schon. Есть теперь у
нас Ausweis, Konn net russisch, konn net teitsch. Дома немцами мы
слыли, Russen стали в этом мире. Мы друг другу земляки, Nennen wir uns
русаки. Наш аусзидлерский народ, Он совсем даже не blod. Alles держим
мы in Griff, Наше Leben lauft nicht schief. На немецкой сторона
Понастроили дома. На всё Leben reicht сполна Нам оплачивать счета.
Uberhaupt не унываем, На рыбалка пропадаем. В Reise ездим, отдыхаем , И
на Strandах загораем. Вечерком во freie Zeit Ходим flei?ig на свой
сайт. Sieben,sieben ай-лю-лю Одноклассники,точка,ру Sieben,sieben
ай-лю-лю Заразило всю страну. ПО всему по белу свету Есть друзья по
интернету. И горячие приветы,и короткие куплеты Облетают всю планету. И занятья лучше нету - Слава,слава Internetu.

Бойкова
20.03.2009, 05:41
Кошмар, да и только!

Наталия Гусэ
20.03.2009, 07:17
У меня такое нечасто проскальзывает. В основном если я вынуждена в одну секунду переходить с немецкого на русский, и наоборот. Тогда может вклиниться немецкое словечко в русское предложение.
В разговоре со знакомыми, живущими в России я таких ошибок не делаю.
Но почитать здесь такие "шедевры" очень весело. Посмеялась и расслабилась.

21.03.2009, 08:20
Пишу я Brief,
* * * *warum *не знаю.
*Наверно по тебе скучаю,
*Пишу тебе не просто так,
*наверно find ich dich НИШТЯК!!!!

гинтас жигэми
29.03.2009, 16:59
насамом деле в том что вклиниваюстся слова или части фраз ничего в этом нет(у людей живущих на стыках нескольких государств или языковых групп такое часто)лишбы это было корректно. *пример *: было это при старом режиме, *солнечный день дети в песочнеце ,мамы на лавочках. и в какойто момент одна обращаясь к другой говорит:- что сказал твой малыш? а родительница в полном недоумении (???):--НЕ ПОНИМАЮ!!!
в песочнеце винегрет слов *всего советского союза.
все добро тогда смеялись :-D

Р.С. может кто богат ссылкой на немецкий-русский-немецкий разговорник (переводчик) для мобильного телефона ( под нокиа 95)

Rosa Schwovx
08.06.2009, 22:54
Выходя из здания ,где проходил Kochkurs, меня спросили :
-"Ты в Вонгайм идёшь или ещё по гуляешь...?" До меня не сразу дошло , что имеется ввиду Wohnheim , где мы в то время жили

Rosa Schwovx
08.06.2009, 23:09
Елена, вы называете это " кошмар " , а я бы сказала
по- другому, я бы сказала - это наша беда. Молодые люди не учат своих детей-малышей разговаривать на немецком,в страхе , что они забудут русский язык. Хотя сами дома говорят только на русском. Я очень огорчилась , что моя внучка играя с внуком моей подруги не могли друг друга понять. Он говорит только на русском . Он конечно научится, я в этом не сомневаюсь , им ещё только по 3 года.

Герлиц
12.06.2009, 08:14
И что надо говорить "железнодорожный вокзал" ? Ну как то Bahnhof звучит легче
Или "пакетик чая"?
Тебе кофе или пакетик чая? Неее, мне ЧАШКУ

Бойкова
15.06.2009, 06:01
Уважаемая Алина, если Вы так ратуете за кратость речи, переходите тогда ужна английкий, он еще лаконичнее немецкого:-D
Но думаю все же, что большинству просто лень следить за своей речью. вот и уродуют два языка!
но теряют не языки, а люди. это говорит об их низкой общей культуре.
поэтому нечего обижаться, наверное, абсолютноправыкоренные немцы, когдасмеются над поздними переселенцами из бывшего СНГ.

Марина M
15.06.2009, 08:06
Albina, а Вы полагаете, что в России вот так все и говорят: "железнодорожный вокзал"? :-D Ой, какие глупые, а немцы мааааладцы,какое слово короткое придумали!(fr)
Про пакетик то же самое. Где вы такое слышали?

Марина M
15.06.2009, 08:08
Полностью согласна с Еленой Гордон. Считаю такой язык просто кошмаром.*-)

Julia StovkШт
16.06.2009, 02:54
Я не согласна с двумя высказываниями:
1. Возникновение языковых вариантов на границе двух языков является признаком "низкой общей культуры" и
2. Коренные немцы смеются над поздними переселенцами из СНГ.
Думаю, нужно быть осторожнее с подобными утверждениями, так ведь и обидеть недолго.
Что касается языка переселенцев, то он существует и будет существовать еще многие поколения. Нельзя забывать, что в Германию переселяются не только лингвисты. Многие употребляют Aussiedlersprache vollig unbewusst. И ведь это очень итересное явление, вы так не считаете?

Бойкова
16.06.2009, 03:37
Юлия, намерения обидеть у меня нет. Что ж по-Вашему, правильно говорить дано только лингвистам, остальнымможно итак...
И можно себе позволить загрязнять язык??? Мне обидно за соотечественников.
Не путайте неологизмы и заимствованные слова, которые приходят в любой язык,сдикой мешаниной слов, которую кто-то пытается называть языком переселенцев.
Поэтомусогласиться с Вами, что это интересно, назвать это феноменом,тоже не могу.
Я жила долгое время в Молдавии. Там тоже живут бок о боклюди многихнациональностей и народностей.
Ни разу не слышала, чтоб кто-то вместо слова "вокзал" сказал "гара", вместо слова "вода" - "апэ", ходь этимолдавские слова и короче.
Еще раз скажу, нужно следить за своей речью!

Жанна Мукь
16.06.2009, 03:44
О людях среднего возраста - таких как я. Берусь утверждать, что "малограмотную переселенку" из Казахстана коренному немцу понимать значительно легче, чем тех, кто здесь выучил грамотно язык. Произнесение "аусзидлерами" гласных звуков , их длинноту, невозможно выучить, эта чистота произношения гласных впитывается только в детстве или при удачном расположении звезд в юности. В этом смысле никто и никогда не смеется над аусзидлерами и понимает их сходу. ....в отличие от знатоков грамматики...

Герлиц
17.06.2009, 08:50
Elena, вы правы!
Да это время такое- некогда думать!

У меня когдаStress ...и сын мне что-то там бормочет...
-да на русском скажи! Ничего не пойму !!!

Бойкова
17.06.2009, 18:18
Альбина, но ведь и в русском есть слово "стресс".
Может быть, если есть проблемы с тем, что на определенном этапе в речь непроизвольно "вмешиваются" слова из другого языка,больше читать на русском?
Я стараюсь читать только на немецком, но только потому, что мой немецкий нехорош, я - русская, у меня нет врожденного чувства языка /немецкого/.
Но все ж нехорошо становится, когда слышишь "анмельдоваться" - вместо "пройти регистрацию" или "записаться куда-либо"...
Или еще лучше: аусштайговать!

Нд жд H
18.06.2009, 01:14
Я согласна, что нужно беречь наш русский язык от этих слов-,,паразитов". Я как-то поехала в Россию в гости к сестре, пробыла там уже целую неделю и вдруг слышу от моего племянника/ парня 21 года/: Тетушка, кончай выделываться - говори по-русски! Меня как-будто ушатом ледянной воды окатило!.. Я и не замечала, что употребляю немецкие слова в разговоре. Зато теперь я очень тщательно слежу за своей речью! Спасибо племяннику...

Герлиц
19.06.2009, 23:13
Лена,
как вы тогда скажете по русски: "Меin Sohn macht Abitur?"
Иногда и не переведещь точно, ну совсем другое значение
Например, Keller- подвал. Подвал-он в Касахстане подвал, а у нас Кeller -картинкa, чистенко, побелено, всё по местам, ничего не нужного нет.

Герлиц
19.06.2009, 23:14
Da i Stress y nas drygoj... ;-)

Бойкова
22.06.2009, 21:33
"Mein Sonn macht Abitur" звучит по-русски немного длинно, согласна, но при желаниивыговорить можно.:-@
Слово Abitur переводится как "право на получение высшего образования"
Работаю я тоже, и не по 7 часов, но как-то не напрягает говорить с поставщиками, заказчиками и коллегами по-немецки, а с друзьями после работы- по-русски.
Милые дамы! Я ведь не навязываю никому своего мнения, а высказываю свое.
Мы ведь живем свободной стране?
Расслабляйтесь на здоровье!
Не забывайте только, что ваши дети при таком отношении, вряд-ли смогут хорошо владеть русским, а это - культурное богатсво и, возможно, их будущее!

Марина M
22.06.2009, 22:20
словарь Ушакова: ПОДВАЛ-Помещение под первым этажом, ниже уровня земли, употр. для различных хозяйственных нужд или для жилья.
Про побелку ни слова, как Вы видите! Вот у нас, например, подвал не побелен, может быть и немцам тоже предложить называть его не Keller, а PODWAL. Ну и логика у Вас!
Кстати про Abitur, я бы просто сказала: "заканчивает гимназию".

Julia StovkШт
23.06.2009, 01:36
Собеседник, старательно выбирающий подходящее выражение, ищущий слова, использующий длинные формулировки, на мой взгляд просто скучен. Язык ради коммуникации, а не наоборот!

Бойкова
23.06.2009, 07:33
Юленька,
а как Вам слоечко "поэтовать"? приходилось слышать?
это излексикона некоторых русских в Германии. Заменяет любой глагол:-Dтоже из соображений избежания перенапряжения и возможного стресса.
некоторые очень рационально его используют. поэтовать при этом можно практически все: уроки, новый фильм, работу. Можно вместо"я подумал" сказать: "я поэтовал...". Или вместо "отремонтировать", или "книгу поэтовать"... о более широкий возможностях применения можно только догадываться.
А че там???
Берем на вооружение. Скудоумно, конечно, но, главное, без напряга и чтоб нескучно было!
Но я ужзанудой побуду. А Вам - viel Spa?.
Es tut mir Leid, не шафаю уже на русский юберзетцовать.

Елена Одка
23.06.2009, 08:22
Добрый вечер, Елена, слова типа "поэтовать, евоный, еёный, ейный, однёрка, полОжила" и т.д. я услышала в Германии впервые, потому что в Одессе говорили на одесском русском языке со своими выражениями, а вот волжский вариант русского языка услышала только здесь - шокирует своим изобилием притяжательных местоимений, но знаю людей, которые так не говорят, хотя и родились в тех краях. Пытаюсь просто стараться не слышать, хотя дословный перевод "поэтовала" уже знаю - "это сделала"(md) (fr)

Марина M
23.06.2009, 19:19
Юля,скучно общаться с людьми с минимальным словарным запасом, которые постоянно используют такие слова вроде "поэтовать" (первый раз здесь услышала в этой группе!). В Россиии определенные слои тоже обходятся парой-тройкой матерных слов. Разве с ними интересно общаться?

Нд жд H
24.06.2009, 00:41
А я и не знала такого слова ,,поэтовать" и в голове не укладывается его значение... Чаще всего такие словечки используют люди, недалекие как в немецком так и в русском языках. Моя соседка /полный ноль в немецком/ говорит маленькому сыну: одень , хочешь , дать тебе ... Я ее как-то спросила: ,,Почему же ты на нормальном русском с сыном не говоришь?" - А он не понимает! И такая гордость в ее словах - слава богу, ее сын, видите ли, будет говорить только на немецком языке! У нее самой ума не хватает задуматься: А как же она сама будет с ним общаться через пару лет?!

Нд жд H
24.06.2009, 00:43
Простите, пожалуйста, забыла добавить слова: одеть Schuhe, хочешь Essen, дать Wasser...

Julia StovkШт
24.06.2009, 02:04
И я "поэтовать" еще не встречала. Первые ассоциации - сочинять стихи, что ли? Потом дошло. А это точно изобретение русских переселенцев? Может так и на родине говорили, наряду с названными "евонный", "ейный"?

Бойкова
24.06.2009, 06:09
Юля
конечно, это слово - никакое ни изобретение. Это из диалекта какой-то из местностей в России или в Казахстане, и было сюда завезено... и я никак не могла понять, почему онополучило такое распространение.
теперь ясно - люди не хотят напрягаться и подбирать слова.
Ваше благородное стремление присвоить языку переселенцев титул феномена, обясняю себе Вашей врожденной интеллигентностью и непротивлением злу.
Но, поверьте, это не так. Попробуйте быть взрослой и назывть черное черным, даже если Вам очень хочется быть приветливой со всеми.
Мне кажется, более интересной темой, чем обсуждение этого псевдофеномена, были бы истории переселенцев, как предки из Германии переехали в Россию, что люди там пережили, и хорошего, и плохого. Если, конечно, эта тема вписывается в концепцию группы....

Julia StovkШт
24.06.2009, 06:48
Думаю, можно создать тему Deutsche aus Russland и посмотреть, как она воспримется участниками группы. Чем сейчас и займусь.

Герлиц
24.06.2009, 17:56
В автобусе слышала как разговаривали турки- 2 девущки:
"карбарлым баландуга аещ Reduzeirt *ана боласын..."-ну ето конечно не турезкий, это я так-от себя...
Вот так вот!

Герлиц
24.06.2009, 18:02
Марина Matthey (
ага, и словарь Ожегова и Ущакова с собой носить... Щучу конечно! :-P
Ну не поверю- что не вставляете слова!!!
Про русские окончания в нем. словах- я против!
Значит вы не так долго живете в Германии

Герлиц
24.06.2009, 18:02
Sorry- Rediziert

Герлиц
24.06.2009, 18:16
(md) Reduziert

Марина M
24.06.2009, 18:41
Альбина, живу достаточно долго в Германии. Иногда вставляю, если совсем нет такого слова по-русски (нем. реалии) но очень редко, стараюсь не злоупотреблять и целенаправленно избегаю мешанины. Хочу, чтобы мои дети говорили на хорошем русском языке. И я знаю людей, которые по 10-15 лет здесь живут и сумели сохранить прекрасный уровень русского языка.

Бойкова
24.06.2009, 21:24
Знаю одну смешаную семью. Он - немец, профессор. Она - француженка, домохозяйка, а последнее время - частный предприниматель
Их взрослые дети достигли многого в том числе и потому, что в семье придавали особое значение правильной речи. Поэтому они владеют 2 родными языками + теми, что изучали. Это нужно не только бизнесменам, но и юристам, и инженерам, список можно продолжать.
Сам профессор любит повторять, что русские, приезжающие сюда, должны использовать этот бесценный шанс и дать детям возможностьовладеть русским в совершенстве, и это происходит в семье. Поэтому нужно говорить на чистом русском!
А немецкий они выучат неизбежно.Школа, общение, чтение...
Конечно, проще ставить заниженную планку, а потом плакаться: ни мы, ни наши дети никому не нужны, мы можеь только :-) путцать

Елена Одка
24.06.2009, 22:15
Елена, вы абсолютно правы, потому что только недалёкие люди могут считеть, что "язык не нужен", какой бы язык ни был. Часто можно услышать на улице, как русские родители разговаривают с детьми на безумном немецком, хотя могли бы говорить на родном русском. Объяняют это тем, что детям будет в школе тяжело, хотя на самом деле просто пытаются "быть немцами", т.к. все дети прекрасно говорят по-немецки. Мой сын здесь родился, а по-русски разговаривает свободно и без акцента, читает, пишет, при этом перешёл в 6-й класс гимназии. В школе учит с 3-го класса английский, а со слкдующего года добавится ещё один иностранный.
Если дети не говорят по-русски, то виноваты только их родители, которы м всё egal(md) ^o)

Елена Одкам
25.06.2009, 01:39
Ольга, да все мы вставляем немецкие слова в русскую речь, как русские в Америке вставляют английские. И происходит это не потому, что не хватает грамотности, - просто вещи мы покупаем на "редуцирте", налоговую декларацию относим в "финанцамт", а музыку слушаем на МПдрай-плейере, а не на МПтри. Это абсолютно нормально и естественно. Плохо только, когда люди говорят на немецко-русско-корявом языке, да ещё и детей этому учат.

Бойкова
25.06.2009, 03:26
Милая Ольга, на самом деле, я пишу в тревоге заземляков, живущих в Германии, и за будущее детей. Очень жаль, что Вы каждый пост примеряете к себе и ищите обидные для себя слова там, где их нет. Не нужно этого делать, право. Вы - умница, многого достигли, и с русским у Вас все хорошо.
На Вашу реакцию я не обижаюсь, у каждого в жизни бывают трудные моменты.
Вам удачи и хорошего настроения!
речь идет о той планке, которую люди, и в частностиродители, опускают, общаясь на языке со сниженной лексикой.Конечно, любая работа, в том числе и уборщицы, у нормального человекавызывает уважение. Только вряд-ли о не кто-то мечтает...
И"язык переселенцев" - препятствие на пути развития ребенка,на пути к его мечте. У нас на работе одна практикантка, приехавшая сюда в 13 лет, получила задание перевести часть рекламного проспекта на русский. Читать было страшно...

Нд жд H
25.06.2009, 06:37
Вот что мне в нашей группе понравилось, так это бережное отношение друг к другу! Мы высказываем различные мнения и суждения, но остаемся корректны к мнению других; спорим друг с другом не переходя на личности! Это так важно в общении - уважать мнения других! Конечно, мы ценим людей интеллигентных, образованных, творческих... И я иммею ввиду не профессоров, докторов наук и т.д. И естественно, я не имею ввиду: кем человек здесь работает. Не все люди себя нашли в Германии, не у всех получилось ,,утвердиться", но они остались благородными и интересными людьми. У меня однокурсница/ бывшая директор школы/ работает уборщицей здесь, ну и что... А другая знакомая - кичится, что она учитель русского языка, а как неприятно с ней общаться! Если человек имеет образование, это не означат автоматически, что он образован! Но сохранять чистоту и красоту русского языка, передавать его дальше - очень важно!

Нд жд H
25.06.2009, 06:45
Кстати, /может не по теме/ вчера по русскому телевидению показывали русских староверов, живущих более 100 лет в Америке и недавно вернувшихся в Россию в Приморский край жить. Как интересно было их слушать! Люди говорили на чистом русском языке без акцента. Местный житель/говоривший по-русски гораздо хуже/ смеялся: ,,Ничего себе люди, один вот говорит- измерь отсель до тель и от тель до сель- ничего, понял же!" Вот он могучий и великий русский язык!

Юлия Дистэ
27.06.2009, 05:25
К сожалению, полностью избежать употребления немецких слов в нашей русской речи здесь, в Германии, нельзя, мне кажется.
Как перевести "Schultute" - "подарочный пакет для первоклассника со сладостями и канцелярскими принадлежностями"?
"Bewerbung" - "заявление о приеме на работу (= "Anschreben") с прилагающейся автобиографией (= Lebenslauf)?
"Autobahn" - "Шоссейная дорога"?
"Bundesstra?e"- "Шоссейная дорога федерального назначения"?
"Ausbildung"? и.т.д. и т.п.
Будет ли лучше обходиться громоздкими и требующими дальнейшего разъяснения переводами?
Мне самой оченъ не нравится вставлять в русскую речь немецкие слова, но иногда без этого не обойтись.....

Марина M
30.06.2009, 18:15
Кстати, в России говорят про это все просто "резюме".

Марина M
30.06.2009, 19:26
Ну это на мой взгляд уже детали, как в какой стране конкретно его пишут. А функция-то та же.

Бойкова
30.06.2009, 21:26
Zu einer Bewerbungsmappe gehoren:
- Anschreiben
- Lebenslauf mit Lichtbild
- Zeugnisse
- Diplomanerkennungbriefe (falls vorhanden).

Um zu erklaren, warumman angagiertist, bei der Firma zu arbeiten, undzu beweisen, dassseine Kenntnisse und Erfahrungenbei dieser Firma am besten eingesetzt werden konnten,ware es empfehlenswertden Lebenslaufauch im Anschreiben (ganz kurz und bundug) zu wiederholen...

Бойкова
30.06.2009, 21:29
если корректируешь сообщение. почему-то "склеиваются" слова, выпадают пробелы.
надеюсь, что смысл все-же остался понятен.

Марина M
01.07.2009, 19:54
Engagiert

Бойкова
01.07.2009, 21:15
спасибо, Марина.

Юлия Дистэ
20.08.2009, 04:43
Meine Tochter :
Купи, мам , краску для волос , она уже на десятый маль хераусвашивается! (vom herauswaschen...)
Schrecklich, nicht wahr?

Бойкова
20.08.2009, 21:25
правда, очень жалко, что девочкеуже сложноподобрать правильное слово на русском?
а мы в семье принципиально договорились иследим за своей речью.иногда, конечно, приходится думать, пока найдешь адекватное выражение. но и мой сын стремится к чистоте речи на обоих языках,и я немножко горжусь этим. :-$

Наталья Высацк
22.09.2010, 03:00
Ich habe kein Geld nicht. *Правда, классно?

Сергей Омэксэ
04.07.2011, 02:52
А по моему классно разговаривать так когда половину слов на русском а половину на немецком языке. *Это уже получается особый язык переселенцев . * *Мне например забавно слушать такие выражения и прикольно. *И при желании такие выражения могут понять как русские так и местные немцы. *Мы переселенцы все равно для русских живущих в России- немцы, а для немцев живущих в Германии- русские. *А на самом деле мы не те не другие мы русаки и язык у нас тоже особый.)))