PDA

Просмотр полной версии : Вопросы по грамматике/ Fragen zur Grammatik


Grundmann
17.07.2008, 02:26
Вопросы по грамматике/ Fragen zur Grammatik

Хелли
17.07.2008, 10:38
Анна, спасибо, что пригласили. Интересная идея, надеюсь, что всё удастся. Вопрос по грамматике: как-то Вы планируете исправлять ошибки в сообшениях людей? Я думаю, никто не обидится, ведь это что-то типа учебной группы? Хочется знать, как правильно. И если можно, чтобы большинство сообщений сопровождалось переводом. Это сообщение удалите, если считаете нужным, просто не нашла где бы это написать (F)

Хелли
17.07.2008, 10:42
Deutsch ist fur mich, vom Empfinden her, meine Muttersprache, neben Russisch, versteht sich. *Аня, а можно дословный перевод? Я так понимаю, там дан литературный перевод.

Татьяна Мамыш
18.07.2008, 05:12
Оленька, вот потому многие участники и молчат, боятся ошибок. Главное в общении не ошибки, а когда ты можешь коммуницировать, и тебя понимают.

Grundmann
18.07.2008, 06:29
Да, перевод там вольный. Просто для меня проще писать на немецком, так как работаю именно в этом направлении, т.е. перевожу с русского на немецкий. Перевод литературный *;-)
Но ближе к делу. Дословно... и не меняя синтаксис...

Немецкий для меня - по ощущению - родной язык, наряду с русским, разумеется.

Grundmann
18.07.2008, 06:41
А по поводу исправления ошибок предлагаю проголосовать.

Вижу два варианта, либо писать каждому в личку, либо общественно на форуме.

Недостаток первого, то что другие не будут знать где ошибки и как правильно (ну разве что вы будете копировать исправленный вариант в форум, после чего бы мы первый с ошибками удаляли), а недостаток второго, что может быть кому-то будет неловко, если все будут видеть его ошибки.

Думаю, что все мы здесь, чтобы чему-то научиться. Я за то, чтобы писать в форуме, так, если у кого-то из участников появятся дополнительные вопросы, мы их тут же сможем обсудить.

Tatjana Siili
18.07.2008, 06:48
Я толъко за! *(fr)или Jch habe nichts dagegen.

Grundmann
18.07.2008, 06:55
И еще пару слов...

Несмотря на мою профессию, мне довольно сложно писать на русском
языке. Всегда боюсь как то не так выразится, неправильно построить
фразу, сделать ошибку. Но как говориться, не делает ошибок только тот,
кто не делает ничего.
Так давайте общаться, делая ошибки и исправляя их

Grundmann
18.07.2008, 07:31
Wahrend

Wahrend die eine Wohnung zu klein war, war die andere zu weit entfernt. - Здесь идет как бы сопоставление двух предметов - В то время как одна квартира была слишком маленькой, другая находилась слишком далеко.

Frank fuhr mit dem Fahrrad, wahrend Peter mit dem Zug fuhr. Франк ехал на велосипеде, в то время как Петр ехал на поезде.

Wahrend der Pause spielen die Kinder im Schulhof. - На переменке (т.е. во время переменки) дети играют на школьном дворе. (В этом случае время ограничено, т.е. у переменки есть начало и конец)

Sie sang ein frohliches Liedchen, wahrend sie die Wasche wusch. - Стирая белье она напевала веселую песненку. (Одновременность двух действий)

Grundmann
18.07.2008, 08:11
Innerhalb

Der Antrag muss innerhalb einer bestimmten Frist eingereicht werden. - Заявление нужно подать в течении определенного срока.

Die Aufgabenverteilung innerhalb der Gruppe sollte geandert werden. - Распределение обязанностей в группе следует изменить.

Innerhalb meines Freundeskreises gibt es keine Raucher. - В моем кругу друзей нет курящих.

Auch innerhalb der Union konnen sich Politiker uber eine mogliche Erhohung des Kindergeldes nicht einigen. - И в / внутри ХДС политики не могут прийти к единому мнению о возможном повышении детских пособий.

Die Umweltzone soll ab dem kommendem Jahr innerhalb aller deutscher Gro?stadte gelten. - Со следующего года зона окружающей среды будет действительна во всех крупных городах Германии.

Grundmann
18.07.2008, 08:22
Seit

Действие имело когда-то начало, но не имеет конца, т.е. все еще длится.

Seit fast 19 Jahren lebe ich in Deutschland. - Уже почти 19 лет я живу в Германии.

Seit er fort ist, findet sie keine Ruh'. - С тех пор как он ушел, она не находит себе покоя.

Grundmann
27.07.2008, 11:29
Еntschuldigen Sie bitte! — Извините!/Простите!/Виноват!

Entschuldigen Sie, bitte, konnen Sie mir sagen wie spat es ist?
Извините, пожалуйста, Вы не скажете который час?

Entschuldigen Sie mich, bitte, ich bin gleich wieder da.
Извините, пожалуйста, я сейчас вернусь.

Entschuldigen Sie bitte die Storung... — Извините за беспокойство...

Еntschuldigen Sie bitte die Frage, aber... — Извините за вопрос, но...

Entschuldigen Sie Bitte, ich habe mich geirrt! - Извините, я ошиблась!

Кстати, во всех этих случаях можно заменить entschuldigen на verzeihen. Entschuldigung и Verzeihung также считаются синонимами.

Grundmann
29.07.2008, 06:13
Doch (Fortsetzung)

Инверсия предшествующего глагола, вводит обоснование.
Er schwieg, sah er doch, dass alle Worte sinnlos waren. – Он молчал, так как понимал, что говорить
не имеет смысла.


Подтверждает какое-либо предположение или указывает на обстоятельства,
которые говорящий сначала считал невероятными.

Аlso doch ! - Всё-таки!
Man kann sich
eben doch auf ihn verlassen. – Всё-таки на него можно положиться!
Er blieb dann doch
zu Hause. – Он всё же остался дома.
Ich will es doch
wagen — Всё же я хочу рискнуть.

Grundmann
29.07.2008, 06:14
Doch (Fortsetzung)

Выражает ограничение, контраст. Заменяет aber. Иногда ему предшествует und.
Peter wollte ins Schwimmbad
gehen, doch Julia hatte keine Lust. –
Петя хотел пойти в бассейн, а Юля не хотела.

Er ist klug, doch
faul. - Он умен, но ленив.

Sie war kurz
davor alles aufzugeben. Doch dann entschied sie sich zu kampfen. –
Она уже была готова от всего отказаться, однако потом решила
бороться.

Er sagte es hoflich und doch bestimmt. – Он сказал это вежливо, и
все-же решительно.

Grundmann
29.07.2008, 06:14
Doch (Fortsetzung)

В вопросительных предложениях говорит о том, что говорящий
надеется на согласие/одобрение.

Ihr kommt doch heute Abend? – Вы
же придете сегодня вечером?
Du betrugst mich doch nicht? – Ты же мне не изменяешь?


Используется в вопросительных предложениях, когда говорящий
спрашивает что-то, что он знает, но в данный момент не помнит.
Wie hei?t er doch
gleich? – Как же его зовут?
Wie war das doch?
– Как же это было?

Grundmann
29.07.2008, 06:16
Doch (Fortsetzung)

Используется кроме того в отрицательных повествовательных предложениях для
отрицания сказанного.
- Er wurde nicht gewahlt. (Его не выбрали.)
- Doch. (Нет, выбрали.)

- Du willst wohl nicht? – Ты что ж, не хочешь?
- Doch, doch. – Нет, нет, хочу!


В восклицательных предложениях выражает возмущение,
негодование или удивление.

Das ist doch zu blod! – Как это глупо!
Du musst doch immer zu
spat kommen! – Тебе же всегда надо опаздать!
Was man doch alles
so hort! – Чего только не услышишь!

Grundmann
29.07.2008, 06:17
Doch (Fortsetzung)

Иногда может заменять положительный ответ "ja" в вопросительных,
не отрицательных предложениях, если ожидания спрашивающего определяются его
сомнениями, страхами. Ответ должен как-бы успокаивать.
- Liebst du mich noch? (Ты меня еще любишь?)
- Doch. (Да, люблю.)

- Sind meine Knochen noch alle
heil? (Мои кости еще все целы?)
- Doch, doch. (Да, да, конечно.)

Grundmann
29.07.2008, 06:17
Doch (Fortsetzung)

Выступает также в качестве ответа на вопросительное предложение без
вопросительного слова:
-Spielst du kein Fussball mehr? (Ты
больше не играеш в футбол?)
- Doch! (Да нет, играю!)

Выступает в качестве ответа на отрицательное вопросительное предложение:
- Stimmt das etwa nicht? (Разве это не правда/так?)
- Doch! (Нет, это правда/так!)

- Du wusstest es nicht? (Ты этого не знал?)
- Doch! (Нет, нет, знал!)

Grundmann
29.07.2008, 06:21
Doch (Fortsetzung)

Порой выражает усиление:

Aber nein doch! - Да
нет же!
Nicht doch! - Нет!/Да
нет же!
Er ist doch nicht etwa krank? - Да
уж не болен ли он?
Diese Frechheit ist (denn) doch zu gro?! - Однако (же) это возмутительное нахальство!
Schrei doch nicht so! - Да не
кричи ты так!
Es ist doch so? - Не так
ли? Не правда ли?
Wenn er doch kame! - Хоть бы [если бы] он пришёл!
Pass doch auf! – Осторожно
(же)!

Grundmann
29.07.2008, 06:21
Doch

Употребляется в случае, когда фраза содержит намек, что что-либо должно быть
известно:
Aber das wissen Sie doch schon langst. - Но Вам же это уже давно известно. * * * * * * * * * * * * * *Die Urkunden habe
ich doch schon kopiert. - Но я же уже сделал копии с документов.
Порой выражает усиление:
Er ist doch sehr
unglucklich. - Он ведь очень несчастен.
Du kommst doch? - Ты
ведь придёшь?
Komm doch! - Иди
же (сюда)!
Hast du's gehort? - Ja doch! - Ты
слышал это? - Ну конечно же! [Конечно!,
Разумеется!]

Tatjana Koch Да
31.07.2008, 17:41
Приветствую всех !
Очень рада , что нашла единомышленников , а главное щедрых людей, кому не жалко поделиться своими знаниями ! Это так ценно! Спасибо
* * * * * * * * * * * * * * * * *(L)

Меня в грамматике нем. яз. интересует многое.Особенно -управление глагола, -примеры, часто употребляемые.
Так же было бы хорошо потренироваться в переводах с русского на немецкий, не от себя, а по "заданию", т е - даем предложение, и все желающие пишут перевод. Потом правки, обсуждения, и т д.... Но это, наверное в другой теме?
* * * * * * * * * * * M f G

Ольга Тамимав
02.08.2008, 12:58
Здесь речь идёт о Конъюнктиве,который употребляется как для передачи косвенной речи,так и для выражения нереального желания или действия.

Наталья Гумиди
02.08.2008, 22:16
расскажите пожалуйста , кто знает, почему в старых книгах встречается написание Du с большой буквы, это старое написание?
в новых правилах *правописания я нигде этого не видела..

Grundmann
03.08.2008, 08:08
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Der Gebrauch der
Tempora im Konjunktiv unterscheidet sich von dem im Indikativ!

Die
Plusquamperfekt- sowie die Futur II-Formen beziehen sich auf - vom Sprecher aus
gesehen - Vergangenes (er ware gewesen/er wurde gewesen sein, er ware
geblieben/er wurde geblieben sein, er hatte gesungen/er wurde gesungen haben).

Die Imperfektformen sowie die Futur I-Formen beziehen sich auf nicht Vergangenes,
sprich Gegenwart und Zukunft (er kame/er wurde (oder auch werde) kommen, er
sange/er wurde (werde) singen, er bliebe/er wurde (werde) bleiben, er ware/er
wurde (werde) sein, er wurde/er wurde werden).

Grundmann
03.08.2008, 08:11
ware vs. wurde

5. In der
erlebten Rede anstatt des Indikativs/Konjunktivs Prateritum:
Morgen ginge er
ins Theater (oder: wurde er … gehen). Er wurde sich die „Physiker“ ansehen.

6. In den
konjunktivischen Bedingungsgefugen konkurriert die – aus der direkten Rede
ubernommene – wurde-Form mit des Konjunktiv II und wird ihm vorgezogen:
Eine schon
gro?ere Minderheit von Priestern erklart stets, wenn irgendwo in der Welt eine
Umfrage nach dem Zolibat gehalten wird: Sie wurden sofort heiraten, wenn sie im
Amt bleiben konnten.
Wenn die
wurde-Form schwerfallig wirkt, ist allerdings, sofern dadurch kein
Missverstandnis entsteht, der Konjunktiv II Plusquamperfekt vorzuziehen:
Sie sagte, sie
ware gekommen (schwerfalliger: wurde gekommen sein), wenn es nicht geregnet
hatte.

Grundmann
03.08.2008, 08:20
ware vs. wurde (Fortsetzung)

3. Aus Grunden
des Wohlklangs: Er glaubte, dass dieser Schritt ohnehin unvermeidlich werden
wurde (statt werden werde).




4. In Konkurrenz
zum Konjunktiv I Futur aus werden + Infinitiv, insbesondere dann, wenn das
redeeinleitende Verb in einer Vergangenheitsform (Imperfekt, Perfekt,
Plusquamperfekt) steht und das in der indirekten Rede Berichtete auf ein
Geschehen in der Zukunft zielt.


Sie erkannten zu spat, dass er nicht den
vorgegebenen Weg gehen wurde (statt gehen werde).

Grundmann
03.08.2008, 08:23
ware vs. wurde (Fortsetzung)

wurde + Infinitiv

Im Gegensatz zu ware kann wurde von einem Infinitiv begleitet werden:

1. Sie sagte,
dass sie in Hamburg wohnen wurde. (statt: wohne/wohnte) – Hier zur
Kennzeichnung der gesprochenen Umgangssprache.

2. Als Ersatz fur
ungebrauchliche (als gehoben empfundene) und nicht eindeutige Formen (z.B.
KonjunktivII-Formen der regelma?igen Verben): Sie beendete die Unterhaltung mit
der Bemerkung, dass sie sich niemandem schnell anschlie?en wurde (statt
anschlosse). Als nicht gehoben werden nur die Formen fande(n), kame(n) und
bekame(n) empfunden.

Grundmann
03.08.2008, 08:31
ware vs. wurde (Fortsetzung)


In den folgenden
Satzen ist der Konjunktiv auch durch Indikativ ersetzbar:
Sie ging weg,
ohne dass sie ihn noch eines Blickes gewurdigt hatte (wurdigte).
Ich arbeite schon
so lange an diesem Projekt, ohne dass ich damit fertig wurde (werde).

Grundmann
03.08.2008, 08:33
ware vs. wurde (Fortsetzung)

„Ich habe ganz
schlecht geschlafen“, sagte sie vorwurfsvoll, als wenn ich was dafur konnte.

Er legte sich ins
Bett, wie wenn er schwach ware.

Er ist nicht so
klug, als dass er alles wusste.

Sie war so ergriffen, dass sie fast einen Weinkrampf bekommen hatte.

Er ist ein zu dummer Kerl, als dass er es verstunde.

Grundmann
03.08.2008, 08:34
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Weitere Beispiele
des Konjunktiv II – Gebrauches (Signalworter farblich hervorgehoben):


Auch wenn sie
wollte, konnte sie ihm nicht helfen.

Er ist verloren,
es geschahe denn ein Wunder.

Wahrend sie sang,
als ginge es um ihr Leben, starrte er sie nur unverwandt an.

Als ob ich nicht
schon genug Arger hatte!

Grundmann
03.08.2008, 08:38
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Ware ich an
seiner Stelle gewesen, hatte ich gehandelt. Wenn ich an seiner Stelle gewesen
ware, hatte ich gehandelt. Das ware schon, wenn ewiger Friede herrschte. – Hier
ist die Erfullung eines moglichen Sachverhaltes an eine Bedingung geknupft,
sodass auch hier Konjunktiv II eingesetzt werden muss.

Achtung! Es gibt
auch indikativische Bedingungsgefuge. Diese machen aber Aussagen uber etwas Existierendes
und Erfullbares.

Grundmann
03.08.2008, 08:44
ware vs. wurde (Fortsetzung)

- bei einer
Vermutung oder Annahme, die eine eindeutige Festlegung vermeiden mochte: Sie
konnte auch einen anderen Weg genommen haben. So kamen wir des Ratsels Losung
naher.

Die so genannten
irrealen Wunschsatze, die einen nicht erfullbaren Wunsch zum Ausdruck bringen,
sind von der Struktur her Nebensatze, obgleich sie haufig als Hauptsatz
auftreten. Oftmals wird mit doch (nur) die Gefuhlsebene betont: Wenn sie doch jetzt da ware! Wenn es doch nur nicht so weh tate!

Grundmann
03.08.2008, 08:50
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Der Konjunktiv II
kommt ebenfalls zum Einsatz

- bei der
Feststellung eines u.U. nur muhsam erreichten Ergebnisses, das an sich eine
Tatsache darstellt:
Da waren wir endlich! Das hatten wir geschafft! Also, hier
hatten wir die Blumen.

- bei einer
zweifelnden, zogernd-uberlegenden Frage:
Ware das moglich? Sollte Sie es
tatsachlich getan haben?

- bei Vorbehalten
gegenuber der Glaubwardigkeit einer Aussage: Du hast im Lotto gewonnen. – Schon
war’s!

Grundmann
03.08.2008, 08:52
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Im Hauptsatz:

Euer Unternehmen
ware gescheitert.
Wurde man hier den Indikativ (Euer Unternehmen ist
gescheitert.) verwenden, wurde die Aussage verfalscht. Euer Unternehmen wurde
scheitern. – Hier bezieht sich die Aussage auf die Zukunft.

Um eine in Form
einer Frage vorgetragene Bitte auszudrucken verwendet man ebenfalls den
Konjunktiv II:
Wurden Sie das bitte fur mich erledigen?/ Waren Sie so
freundlich, dies fur mich zu erledigen?

Eine vorsichtige,
unaufdringlich-zuruckhaltende Feststellung wird ebenfalls durch den Konjunktiv
II ausgedruckt:
Ich wurde Ihnen empfehlen, dieses Buch zu kaufen. Ich wunschte,
dass Sie nachgaben.

Grundmann
03.08.2008, 08:55
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Zur indirekten Rede muss allerdings angemerkt werden, dass sich in
den letzten Jahrzehnten immer deutlicher der Trend abzeichnet, statt des Konjunktivs
I Konjunktiv II (oftmals die wurde-Form) zu gebrauchen. Dies gilt vor allem fur
die gesprochene Sprache.


Konjunktiv II signalisiert,
dass der Sprecher seine Aussage als etwas Unwirkliches, Irreales, nur
Vorgestelltes oder Eingebildetes, nur moglicherweise Existierendes verstanden
wissen will. Der Konjunktiv II kann sowohl im Hauptsatz als auch im Nebensatz
vorkommen.

Grundmann
03.08.2008, 08:56
ware vs. wurde (Fortsetzung)

Der Konjunktiv
wird unterteilt in Konjunktiv I und Konjunktiv II.

Konjunktiv I wird
hauptsachlich fur die indirekte Rede (Nina sagte, sie sei mude.) und den
modalen Relativsatz (Er sah aus, als ob er tausend Tode sterbe.) gebraucht.
Au?erdem verwendet man ihn bei Wunschen, Bitten und Aufforderungen (Gott sei Dank!/ Man moge es verstehen oder verurteilen!/ Man nehme drei Mal taglich eine
Tablette.)

Grundmann
03.08.2008, 08:59
ware vs. wurde

Ware ist die
Prateritumform des Verbs sein im Modus Konjunktiv II.
Wurde ist die
Prateritumform des Verbs werden im Modus Konjunktiv II.

Die
Prateritumformen beider Verben werden gebraucht, um andere, zusammengesetzte
Zeiten des Konjunktivs zu bilden. Mit den Konjugationsformen von ware wird
Konjunktiv II, Plusquamperfekt (ware gewesen) und mit den Konjugationsformen
von wurde Konjunktiv II, Futur I (wurde werden, konkurrierend zu werde werden)
und Futur II (wurde geworden sein, konkurrierend zu werde geworden sein)
gebildet. Um also den Unterschied im Gebrauch zu verstehen, mussen wir naher
auf den Gebrauch des
Konjunktivs eingehen.

Grundmann
03.08.2008, 09:11
***********.schriftdeutsch.de/ortr-gro.htm

Правила написания Du/du итд. можно найти под номером 5.
Там это неплохо объяснено, посмотрите. Если вдруг появятся вопросы - пишите!

Grundmann
03.08.2008, 09:27
Управление глаголов

***********.grammade.ru/grammar/rektion.shtml

Здесь Вы найдете список глаголов, управление которых в русском и немецком не совпадают. Эти глаголы нужно учить вместе с управлением.

Tatjana Koch Д
06.08.2008, 05:14
Анна, *спасибо !
За щедрость души, за внимание, которое уделяете нам!
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * (F) (F) (F)

Grundmann
16.08.2008, 03:18
Nach kann sowohl vor als auch nach einem substantivischen Ausdruck stehen. Mehr Regeln gibt der Grammatikduden dafur nicht her.Der Gebrauch ist, wie ich meine, situations- und intonationsabhangig. Und es gibt einige feste Wendungen, wo nach nur oder uberwiegend nach dem Substantiv gebraucht wird, wie meiner Meinung nach, meiner Erfahrung nach.

Grundmann
16.08.2008, 05:46
:-D (H) ;-)

Aber ohne euch alle ware die Gruppe auch nicht denkbar! Also, DANKE Euch allen, dass ihr eure Beitrage schreibt, auch wenn es vielleicht "nur" Fragen sind. Die sind nicht weniger wichtig! *(F)

Vitali Dolk
17.08.2008, 18:43
Wenn das im Prasens sein soll, dann muss es so sein, glaube ich:
Er wohnt dort seit dem 21. August.
In der Vergangenheit:
Er hat dort seit dem 21. August gewohnt.
Hoffentlich konnte ich helfen * :-)

Julia StovkШт
18.08.2008, 03:05
Prapositionen mit der Zeitangabe:
ab - сравнимо с русским "с": Ab heute lerne ich mehr Deutsch.
bis -"до": Wir bleiben hier bis Montag.
seit - если действие началось в прошлом и продолжается до сих пор: Ich wohne seit 2000/acht Jahren in Deutschland.
vor - действие началось и закончилось в прошлом, т.е. назван отрезок времени: Ich habe vor zwei Monaten in Stuttgart gewohnt. (=wohne jetzt woanders)
am - Wochentage (am Montag...), Tageszeit (am Abend...)
im - Monate (im Februar), Jahreszeiten (im Herbst)
um - Uhrzeiten (um 8 Uhr)
von... bis... - "от... до...": Das Geschaft ist von 9 Uhr bis 18 Uhr geoffnet.
in - "через": Ich rufe dich in zwei Stunden wieder an.

Julia StovkШт
26.08.2008, 00:49
Ich habe auch eine Frage. Gibt es eine Regel, wann man "leiden an" und wann "leiden unter" benutzt?

Grundmann
27.08.2008, 03:14
leiden an
- болеть какой-то определенной болезнью:

Er leidet an Rheuma. – Он страдает/болеет ревматизмом.


leiden durch
- что-либо попострадало из-за/от чего-либо:


Die Baume hatten durch den Frost gelitten. -
Деревья пострадали от мороза.

Die Teppiche haben durch die Feuchtigkeit gelitten. -

Ковры пострадали от влаги.

Grundmann
27.08.2008, 03:22
leiden unter
- если кто-либо или что-либо причиняет вред (физический или психический), если кто-то или что-то кажется невыносимым:

Er litt unter dem Gefuhl der Unsicherheit *- *
Он страдает из-за неуверенности.

Sie leidet unter seiner Unzuverlassigkeit. -
Она страдает из-за его ненадежности.

Sie leidet unter ihrer Einsamkeit.- Она страдает от одиночества.

Sie leidet unter ihrem trunksuchtigen Mann. - Она страдает из-за мужа-алкоголика.

Sie leidet unter der Hitze. - Она страдает от жары.

Sie leidet unter standigen Kopfschmerzen. - Она страдает от постоянных головных болей.

Grundmann
27.08.2008, 04:06
leiden (Fortsetzung)


- с
"konnen" или "mogen" , в значении "gern
haben":

Ich kann ihn gut leiden. -
Я хорошо отношусь к нему./Он мне симпатичен.

Er mag den neuen Kollegen nicht recht leiden. -
Он терпеть не может/не
переваривает нового коллегу.

Er konnte niemanden um sich
leiden. -
Он никого не выносил рядом с собой.


- не допускать какие либо обстоятельства итп. (зачастую с отрицанием):

Der Plan leidet keinen Aufschub. - План не терпит отложений.

Grundmann
27.08.2008, 04:07
leiden


- быть затронутым чем-то плохим:

Durst/Hunger leiden - испытывать жажду/голод

Not leiden - испытывать нужду/нуждаться

Schiffbruch leiden - потерпеть кораблекрушение

Hollenqualen leiden - претерпеть адские муки


- претерпевать состояние тяжелой болезни, боли, душевных страданий итп.:

Er hatte in seinem Leben viel zu
leiden -
В своей жизни он много страдал.

Julia StovkШт
27.08.2008, 20:44
Спасибо, Анна! *(Y)

Меркулова
28.08.2008, 09:22
Wie unterscheiden sich die Modalverben mussen und sollen? Welcher von diesen bedeutet ein Befehl? Danke im voraus.

Grundmann
28.08.2008, 09:45
Татьяна, прошу набраться немножко терпения. Отвечу как можно быстрее, но не сегодня. У меня срочный перевод вклинился.

Grundmann
28.08.2008, 09:58
Татьяна, отвечу на Ваш второй вопрос.
Конструкции с sollen выражают настоятельную/убедительную просьбу, в то время как конструкции с mussen воспринимаются как приказ.

Alexander Dvik
28.08.2008, 11:13
подсажите, как можно определить падежное управление гаголов (т.е. в каком падеже должно быть существительное/местоимение после данного глагола). О падежном управлении предлогов сказано больше чем достаточно, то же самое нелза сказать о глаголах.

Julia StovkШт
01.09.2008, 17:01
Ich hatte das sagen mussen. - Я бы должен был это сказать.
Ich habe das sagen mussen. - Я должен был это сказать.
Du musst das gesagt haben. - Ты, должно быть, это сказал.
1) Konjunktiv II, Vergangenheit;
2) прошедшее время (Perfekt) с модальным гл.
3) случай, когда мод. гл. используют zur subjektiven Aussage, выражая свое личное отношение к сказанному.
Das subjektive "mussen" bedeutet eine hohe Wahrscheinlichkeit, 90 % (должно быть); "konnen" hei?t Unsicherheit, 50% (возможно); "sollen" hei?t, dass die Aussage ein Gerucht (сплетни) ist, man wei? es nicht genau; "wollen" = jemand sagt es uber sich selbst, aber ich glaube das nicht.
Sie kann ihren Zug verpasst haben. - Она, возможно, пропустила свой поезд.
Sie soll einen reichen Mann geheiratet haben! - Она, говорят, вышла замуж за богача.
Sie will nichts von seinem Reichtum gewusst haben. - Она якобы *не знала о его богатстве.

Тростянская
01.09.2008, 23:25
помогите, пожалуйста, разобраться в каких случаях используются schon, erst, denn, fast, etwa, uber

Alexander Dvik
02.09.2008, 05:38
элла, *зайдите в тему с предлогами, там uber, только для вас. Потом разберемся с остальным.

Julia StovkШт
02.09.2008, 20:04
schon - уже: Bist du schon da? Kann das Kind schon gehen?
erst - только: Carina ist erst 5. Sie geht noch nicht in die Schule.
denn - так как, потому как: Carina geht nicht in die Schule, denn sie ist erst 5.
fast - почти, чуть: Fast habe ich den Zug verpasst! (Я чуть не опоздал на поезд!)
etwa - примерно: Carina ist etwa so alt wie meine Tochter. (Карине примерно столько же лет как моей дочери.)
uber - см. у Александра

Alexander Dvik
11.09.2008, 08:09
я тут сам многих учил, но и самому никогда не поздно учиться. Какая разница между *gefallen, mogen и haben gern.? я интуитивно понимаю, но все же

Grundmann
13.09.2008, 08:18
Der Ausdruck gern haben ist vom Gefuhl her der schwachste. Es ist einfach ein Gefuhl der Sympathie, das mitschwingt, mehr nicht.

Beim Ausdruck gefallen schwingt dagegen (immer) etwas Sexuelles mit, aber kein Gefuhl der Liebe o.A.. Und man muss die Person nicht einmal kennen.

Mogen ist dagegen ein starker Ausdruck fur Sympathie und auch Liebe (vor allem in Verbindung mit gern).

Alexander Dvik
17.09.2008, 02:46
я понимаю когда употребляются местоименные наречия
da(r) + местоимение, и wo(r) + местоимение .
Ich sitze auf der Bank --> Worauf sitze ich? --> Ich sitze darauf.
Но есть еще наречия hier + местоимение. В каких случаях употребляются они?

Елена Садамэв
26.09.2008, 08:04
Немецкие авторы относят hierbei, hiermit, hierauf и т.д. к местоименным наречиям, а именно, к синонимам dabei, damit, darauf и т.д. Оговаривается, что подобные соответствия существуют на практике не для каждого случая. Например, хотя в словаре можно найти hierneben, а, с точки зрения грамматики, возможны и hierzwischen, hierhinter, но в речи они не употребляются.

Наталия Джукаэв
26.09.2008, 22:53
Элла, denn в разговорной речи часто употребляется как модальная частица в вопросительном предложении и переводится "же". например, "Wo bist du denn? Wer ist denn das?" Где же ты? Кто же это?
В поветсвовательном предложении в таком случае употребляется частица doch. например, "Ich bin doch gro?". Я же большой!

Лариса M-o-v-
15.10.2008, 07:34
Я никак не пойму, на каком месте в предложении должны стоять эти слова: denn, doch.

Медяшкина
21.10.2008, 04:32
Друзья, помогите решить спор:
Можно ли сказать предложение "Я предлагаю пойти в кино" двумя следующими вариантами?
1. Ich schlage es vor, ins Kino zu gehen.
2. Ich schlage es, ins Kino zu gehen, vor.
В данном случае меня интересует позиция отделяемой приставки в предложении с инфинитивным оборотом.

Николай Игэк
21.10.2008, 04:55
Die erste Variante ist richtig. Ins Kino zu gehen- Das ist ein Nebensatz.

Ольга Тамима
21.10.2008, 05:29
Наталия Джураева! Vielen Dank fuer Ihre Erklaerung! ( doch, denn)

Michael Михаил Бер
22.10.2008, 04:36

предлагаю пойти в кино"
komm, wir gehen ins Kino.

Maria N
22.10.2008, 07:29
LYUBANYA! oba vaianta ne pravelnie!!!! *Ich schlage vor , ins Kino zu gehen!! BEZ ES!
Michail! a chto za fraza!!!???? *net posroena pravlnoo! a perevod absolyutno ne pravelni! Komm- eto Imperative! vi skazali - Poschli! *mi idem v kino!! posle Imprativ idet vosklizatelniy znak!

Michael Михаил Бер
22.10.2008, 21:54
Мария, komm, wir gehen ins Kino */ * давайте пойдём в кино!

Медяшкина
22.10.2008, 23:51
Мария и Михаил, спасибо за информацию, но меня в данном случае интересовало место отделяемой приставки. Можно ли её ставить в конце инфинитивной группы или только перед ней?

Michael Михаил Бер
23.10.2008, 00:09
Любаня,
правильно: Ich schlage es vor, ins Kino zu gehen.

Michael Михаил Бер
23.10.2008, 00:11
Хотя достаточно: ich schlage vor, ins Kino zu gehen.

Maria N
23.10.2008, 07:44
pravelniy variant
Ich schlage vor!!!!! * ya kak raz u maja sprosila potochnee! s es mojno, no ne nujno!!! :-$
Michail Vasha fraza s Komm!!! nemngo nepravelniy perevod! ya faje ne znayu eto kak- povelenie cto!! * * davavate poydem v kino-- Lass uns ins Kino *gehen!! *a Komm!!! - et znachit tipo poveleniya POSHLI!!! *ili geben- GIB! kak bolee poveletilno chto li!! nu vi je znaet chto takoe Imperative? (fr)

Julia StovkШт
06.07.2009, 02:31
Ich wollte dieses Thema "ans Licht" holen. Vielleicht hat jemand gerade eine interessante Grammatikfrage?

Julia StovkШт
14.07.2009, 23:47
Получила вопрос к посту от 2.9.08: мой пример к наречию fast:
"fast - почти, чуть: Fast habe ich den Zug verpasst! (Я чуть не опоздал на поезд!)"
Предложение спрашивающего: Fast hatte ich den Zug verpasst!
Мой ответ: оба варианта правильные, что подтвердили и носители языка.

Alexander Dvik
15.07.2009, 07:22
Юлия, ich habe... может быть как сослагательное, так и изъявительное наклонение, а вот ich hatte... - только сослагательное, поскольку в изъявительном нет умляута. Верно, что в первом случае подразомивалось сослгательное наклонение?

Julia StovkШт
15.07.2009, 19:53
На самом деле я подразумевала изъявит. наклонение. С помощью Perfekt мы не только можем выразить прошедшее, но и будущее: Morgen hat er sein Werk vollendet.
In zwei Stunden habe ich das Geld besorgt. (примеры из Duden, б. Aufl., S. 151, §260)

Егорова
19.07.2009, 14:09
Отличная тема!!!! У меня масса вопросов.
Различие в значенеиях слов "Sache" и "Dinge". Пыталась выяснить у немцев. Говорят что-то непонятное.

Елена Нисэ
19.07.2009, 17:30
Анна! Посмотрите значение слов здесь ***.multitran.ru Надеюсь примеры использования обоих помогут Вам понять различие в их употреблении. (F)

Егорова
20.07.2009, 02:39
Спасибо, Елена!!! Но мне,учащей немецкий язык 7 месяцев, сложно понять различия значений этих слов. Все равно спасибо!!!! Попробую еще подольше поразмышлять....

Елена Нисэнд
20.07.2009, 03:48
Анна, напишите здесь несколько своих примеров употребления этих слов, а мы дружно Вас поправим или похвалим. :-)

Микраш Цэминаг
21.07.2009, 06:51
Срочно! Помогите вставить предлоги в поговорки и что сие означает.
1) kein Blatt .... den Mund nehmen
2) ... der Haut fahren
3) jemandem ... die Finger sehen
4) etwas ... der Luft greifen
5) ein Haar... der Suppe finden
6) jemandem ... den Hals fallen

Микраш Цэминаг
21.07.2009, 06:56
7) etwas ... die Hand nehmrn
8) ... der Hand ... den Mund leben
9) etwas...die Seite legen
10) ein Spiel...dem Feuer
11) etwas spring ... Auge
12) sich jemandem ... den Weg stellen
13) ... den Tag hinein leben
14) jemandem ... der Tasche liegen
15) den Stuhl ... die Tur stellen

Лариса Види
21.07.2009, 07:05
1) (sich D.) kein BlattVOR den Mund nehmen - говорить напрямик, резать правду в глаза
2)AUS der Haut fahren - выйти из себя
3) jemandem AUF die Finger sehen - не спускать глаз с кого-л.
4) etwasAUS der Luft greifen (чаще употр. etw. ist aus der Luft gegriffen) - что-л. взято с потолка, высосано из пальца
5) ein Haar INder Suppe finden - находить неедостаток, придираться к чему-л., проявлять недовольство
6) jemandem UM den Hals fallen - броситься на шею кому-л.

Лариса Видин
21.07.2009, 07:34
7) jemandem etwasAUS die Hand nehmen - лишить кого-л. права на что-л.; etwas IN die Hand nehmen - взять на себя, в свои руки, взяться за что-л.
8)VOR der HandIN den Mund leben - едва сводить концы с концами
9) (sich D.) etwas AUF die Seite legen - откладывать (на черный день), копить (на что-л.)
10) ein Spiel MIT dem Feuer - игра с огнем
11) etwas spring ... Auge -INS Auge fallen (springen, stechen) - бросаться в глаза
12) sich jemandemIN den Weg stellen - стать поперек дороги, помешать, воспрепятствовать
13)IN den Tag hinein leben - жить одним днем, жить бесцельно, как придется, небо коптить
14) jemandemAUF der Tasche liegen - жить на чьем-л. иждивении, сидеть на шее
15) jemandem den StuhlVOR die Tur stellen(чаще setzen)- снимать с должности, давать отставку

Микраш Цэмина
21.07.2009, 08:17
(F)Спасибо, Лариса!(L) Вы меня спасли!(K)

Лариса Видин
21.07.2009, 08:28
Не за что, фразеологический словарь просто под руками) рада была помочь :-)

Люба Даксдэк
17.12.2010, 04:29
Пожалуйста помогите!:'( Скажите пожалуйста,какие союзы влияют на порядок слов в сложно сочиненом предложении,а какие нет!

Tamila
18.12.2010, 06:43
молодцы, что открыли такую тему!!!!!
(Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y) (Y)

Julia StovkШт
23.12.2010, 03:45
В сложносочиненных предложениях склоняемый глагол всегда остается на 2м месте: Eva singt ein Lied und Peter tragt ein Gedicht vor.
В сложноподчиненных глагол стоит в конце предложения: Eva glaubt, dass Peter gut tanzt.
Таким образом союзы не влияют на порядок слов, важнее распознать тип предложения.

Julia StovkШт
23.12.2010, 03:52
Я думаю, разница м/у bis и bis zum и т.д. такова: следует существительное мужского или среднего рода, говорим bis zum, женского - bis zur, при не-существительных или словах во мн. числе - просто bis:
bis zum Abendessen, bis zur Morgenstunde, bis morgen, bis Weihnachten...

Бойкова
23.12.2010, 04:08
Юля, кажется, вопрос совсем не так стоял...
когда говорить bis, а когда bis zu?
понятно, что зависит от рода и числа..
Я тоже путаюсь.
z.B. Sie mussen bis nachste Busstation fahren. oder "bis zur nachsten"?
* * *bis Schwabach und dann umsteigen (nicht bis zu Schwabach, oder doch "bis zu"?)
oder: Bis Morgen muss die Arbeit fertig sein! nicht "bis zu"!

Julia StovkШт
23.12.2010, 19:22
В значении "lokal" bis может стоять либо с факультативным вторым предлогом - при географических названиях городов, местностей и т.д. - либо с обязательным вторым предлогом при обозначении направления:
bis (nach) Schwabach, bis (nach) dort
bis zur nachsten Busstation, bis vor das Hotel
Об употреблении во временном и модальном значении позже; из Helbig/Buscha(2001), S. 369f.

Бойкова
24.12.2010, 02:29
(Y) спасибо!!!(L) (F)

Овик Пэткася
24.12.2010, 16:20
Юлия, к сожалению вы ошибаетесь: среди сложносочинённых союзов есть те, которые не влияют на порядок слов, то есть не вызывают инверсию.
Люба, таких союзов немного и их нужно знать наизусть:
und - Ich mag Reisen machen und meine Freunde mogen es auch.
aber - Viele Menschen rauchen, aber man muss wissen, dass es der Gesundheit schadet.
oder - Wir wurden gern nach Hamburg fahren oder wir bleiben lieber zu Hause.
denn - Manche Menschen ziehen vor, die Zahne nach dem Fruhstuck zu putzen, denn es ist zweckma?iger.
sondern - Ich kritisiere ihn nicht, um ihn herabzusetzen, sondern ich kritisiere ihn, um ihm zu helfen.
allein (в значении союза слово "allein" означает
"но", "однако", но в силу того, что существуют более частотные союзы "aber" и "sondern", то чаще всего слово "allein" используется в качестве прилагательного и наречия с соответствующими этим частям речи значениям) - Ich wartete auf ihn, allein er kam.

Овик Пэткас
24.12.2010, 16:25
В конце предложения я забыл дописать отрицание "nicht":
Ich wartete auf ihn, allein er kam nicht.

Julia StovkШт
24.12.2010, 21:10
Могли бы Вы привести пример сложносочиненных союзов, вызывающих изменения в порядке слов?

Овик Пэткас
24.12.2010, 23:35
Kein Problem, liebe Julia:
deshalb, trotzdem, dann, jedoch, bald - bald, teils - teils, weder - noch.
Ich fuhre einige Beispiele an:
Er verspatete sich, deshalb entschied er, Taxi zu nehmen.
Es war schlechtes Wetter, trotzdem lief er Schi.
Bald regnete es, bald schien die Sonne.
Anmerkung: die Konjuktion "trotzdem" ist sowohl beiordnend, als auch unterordnend.

Люба Даксд
25.12.2010, 00:09
Danke schon,Owik! :-)

Овик Пэткас
25.12.2010, 00:12
Не за что, Любочка. Всегда пожалуйста. (ch) (F)

Овик Пэткася
25.12.2010, 00:14
Кстати, для тех, кто хочет серьёзно заниматься языком: для еtfxkf не поленитесь добавить к английской и русской раскладкам клавиатуры ещё и немецкую, так как умляуты и эс-цет отсутствуют в английской раскладке, а без них ну уж не айс.

Овик Пэткася
25.12.2010, 00:15
etfxkf - начала*

Julia StovkШт
25.12.2010, 18:52
Извините за настойчивость, но ведь deshalb, trotzdem, daher, dann, jedoch не союзы, а наречия. Увы, Овик, Вы меня не убедили.

Овик Пэткас
25.12.2010, 20:59
Юлия, не так категорично: всё выше перечисленное, не только союзы, но и наречия.

Julia StovkШт
25.12.2010, 22:32
Видимо, у нас разные представления о некоторых феноменах немецкой грамматики.(v)

Овик Пэткас
26.12.2010, 01:41
Ничего страшного, Юлечка. Вот вам ещё один пример двойственности:
"wahrend" это как предлог, требующий Генитива, так и подчинительный союз. (ch)

Миленина
26.12.2010, 04:02
Овик, не надо так категорично, пожалуйста! Известно же: "Der Dativ ist dem Genetiv sein Tod" ;-)

Миленина
26.12.2010, 04:03
Sorry, конечно же GenItiv. Не попала по клавише...

Овик Пэткася
26.12.2010, 04:20
Оль, к сожалению в вашей шутке только доля шутки. Действительно, наблюдается тенденция отнимания у Генитива его исконных предлогов, некоторые глаголы перестают управляться Генитивом: получают предлог и уходят либо к Дативу, либо к Аккузативу. Ох, как я ненавижу все эти сдвиги. Очень люблю двойной, тройной и вообще всякий Генитив.
Ещё очень раздражает, когда вместо "meinetwegen" говорят "wegen mir" так и хочется эту ересь перевести тупо дословно "ради мне". 8oI

Миленина
26.12.2010, 05:25
" Ох, как я ненавижу все эти сдвиги. Очень люблю двойной, тройной и вообще всякий Генитив."
Любить и ненавидеть - это Ваше право. Но язык вещь объективная, от нашей любви независимая. А как бесятся немцы, когда видят "двойной и тройной генитив", слышать не приходилось? DDR-Deutsch пора забыть. Современный немецкий с тройными генитивами - это нонсенс. Первый тест на чувство языка - это именно генитивы. Мои партнеры в Германии (не русские немцы, а западные, да к тому же лингвисты) в бюро переводов при виде трех генитивов и более просто бросают пробный перевод в корзну "за безнадежностью соискателя". Вот так... А любовь - это всегда прекрасно. Но в меру

Овик Пэткас
26.12.2010, 05:52
Слабаки. (tr) Отказываться от двойных Генитивов они всё же не смогут, существует канцелярский язык, где придётся его употреблять.

Миленина
26.12.2010, 05:59
Именно в канцелярском их и следует избегать!!!!! Именно в юридических текстах!!!! Не в 18 веке живем!

Овик Пэткас
26.12.2010, 06:24
Оль, такие методы приведут к тому, что немецкий лет через 50 станет таким же аморфным с грамматической точки зрения, что и английский. В немецком хоть какая-никакая синтетика есть, не сплошная аналитика, как в английском.

Миленина
26.12.2010, 07:00
Это естественное развитие. Как и у русского. Он тоже к номинативности ползет. Это жизнь. Даже если кому-то не нравится. Ежику тоже не нравится автомобиль на дороге. Но кто кого раздавит????

Svetlana Floymdo
07.01.2011, 05:40
Несколько раз перечитала диалог Юли и Овика -вроде бы оба правы, но расхождения налицо. Прочитала пару пособий и поняла, в чём же загвоздка.
Сочинительные союзы und, aber, oder, denn, nicht...sondern служат только соединительным элементом и не являются членами предложения, т.е.не влияют на порядок слов.
В качестве союзов для связи предложений могут также использоваться наречия . Наиболее употребительные союзные слова: dann, danach, darauf; darum, deshalb, deswegen; trotzdem, au?erdem, doch, jedoch, also. ( союзные слова, союзы-наречия- в разных пособиях их называют по-разному. Лично меня такое разнообразие сбивает с толку ) Эти союзные слова являются членами предложения ( как правило, обстоятельствами), занимают первое место,а потому глагол-сказуемое стоит на втором месте.
После союзов doch, jedoch порядок слов колеблется. Ich wollte dich anrufen, doch es war schon spat . Ich wollte dich anrufen, doch war es schon spat.

Овик Пэткас
07.01.2011, 09:25
Свет, так я тоже самое другими словами написал.(ch)

Nathalie Wohlg
22.01.2011, 19:03
Helft mir mal, bitte:

welche Prapositionen werden nur mit Akkusativ oder nur mit Dativ verwendet und welche mit beiden Fallen?

Овик Пэткася
23.01.2011, 01:11
Наталья, с удовольствием отвечу на ваш вопрос:
Dativ: * mit, nach, aus, zu, von, bei, seit, au?er, gegenuber, entgegen, ab.
Akkusativ: * durch, fur, ohne, um, gegen, bis, entlang, wider.

Dativ (Wo?) und Akkusativ (Warum?): *an, auf, hinter, in, neben, uber, unter, vor, zwischen.

Julia StovkШт
23.01.2011, 23:14
"Dativ (Wo?) und Akkusativ (Warum?): *an, auf, hinter, in, neben, uber, unter, vor, zwischen."
Вы, думаю, хотели сказать Akkusativ (wohin?)

Овик Пэткас
23.01.2011, 23:40
Верно, Юлечка, спасибо большое, что исправили. (ch) (F)
Как-то на автомате получилось - даже не заметил. :-$ Именно Wohin?, а не *Warum?

Nathalie Wohlg
24.01.2011, 01:22
Vielen Dank Euch allen!(L) (L) (F) (F)

Овик Пэткас
09.02.2011, 13:29
Люба, времена в немецком не сочетаются, а согласовываются, так будет правильно. Итак:
Prasens - Perkekt
Ich habe den Roman "Der Vorleser" gelesen und jetzt bereite ich eine Inhaltsangabe vor.

Prateritum - Plusquamperkekt
Als der Brief angekommen war, las ich ihn.

Futurum 1 - Futurum 2.
Wenn alle Gaste angekommen sein werden, werden wir uns an den Tisch setzen.
Примечание:
немцы часто используют Perfekt вместо Futurum 2 потому, что так, видите ли, удобнее. Господа, неудобно спать на стенке, вот что я вам скажу. Положено Футурум 2 и не надо ля-ля. В общем, Любочка, не уподобляйтесь ленивым немцам. ;-)

R ---------
11.02.2011, 18:15
Was finden Sie am schwierigsten an der deutschen Sprache ? *Aus meiner Sicht sind es das richtige Verwenden von Prapositionen.

Овик Пэткас
12.02.2011, 00:19
Руслан, скорее всего: IST es das richtige Verwenden, а не SIND, так как у вас Verwenden в единственном числе. (ch) (v)

R ---------
12.02.2011, 00:33
Ganz recht ))) *Ich habe das nur jetzt bemerkt ) Sehr peinlich aber wie gesagt durch Fehler wird man kluger . :)

Oxana Gvof
20.02.2011, 17:34
С эти стишком легче выучить неправильные глаголы, мне очень пригодился!!

DIE POETISCHEN VERBEN
Welche ist die schonste
Sprache auf der Erde?
Das ist das, was ich dir
jetzt erzahlen werde.
Man kann es beweisen
und zwar rein phonetisch,
selbst die starken Verben
klingen ja poetisch.
Schreiben, schrieb, geschrieben
treiben, trieb, getrieben –
reiben, rieb, gerieben –
bleiben, blieb, geblieben.
Schreien, schrie, geschrieen –
leihen, lieh, geliehen –
steigen, stieg, gestiegen –
schweigen, schwieg, geschwiegen.
Diese schone Sprache
ist ja wie magnetisch.
Selbst die starken Verben
klingen ja poetisch.
Helfen, half, geholfen –
werfen, warf, geworfen –
essen, a?, gegessen –
messen, ma?, gemessen.
Schleichen, schlich, geschlichen –
gleichen, glich, geglichen –
leiden, litt, gelitten –
schneiden, schnitt, geschnitten.
Bei?en, biss, gebissen –
rei?en, riss, gerissen –
gleiten, glitt, geglitten –
reiten, ritt, geritten.
Trotzdem ist die Schonheit
nicht nur theoretisch.
Selbst die starken Verben
klingen ja poetisch.
Schlagen, schlug, geschlagen –
tragen, trug, getragen –
braten, briet, gebraten –
raten, riet, geraten.
Binden, band, gebunden –
finden, fand, gefunden –
singen, sang, gesungen –
springen, sprang, gesprungen.
Klingen, klang, geklungen –
zwingen, zwang, gezwungen –
sinken, sank, gesunken –
trinken, trank, getrunken.
Man hort sie am Teetisch
und auch am Cafetisch.
Selbst die starken Verben
klingen ja poetisch.
Biegen, bog, gebogen –
fliegen, flog, geflogen –
ziehen, zog, gezogen –
frieren, fror, gefroren.
Eine solche Sprache
nenne ich asthetisch.
Selbst die starken Verben
klingen ja poetisch.
Kriechen, kroch, gekrochen –
riechen, roch, gerochen –
schie?en, schoss, geschossen –
schlie?en, schloss, geschlossen.

Овик Пэткас
20.02.2011, 23:14
Оксана, классный стишок. (fr) :-D (Y) Многим может пригодиться. (ch)

Сапун
16.03.2011, 01:18
Я делаю контрольную, помогите. пожалуйста, кое-где не понимаю. Предложение Er kommt aus Deutschland an. Нужно поставить вопрос к aus Deutschland. Лучше Woraus или *Wohin?

Сапун
16.03.2011, 01:22
Еще не могу проспрягать глаголы einladen, raten в Prasens и Imperfekt. * А в предложении Das ist ein Buch. можно сделать обратный порядок слов? Ein Buch ist das.

ЯНА
16.03.2011, 03:39
ЮЛИИ: Woraus kommt er an?

Nathalie Wohlgim
16.03.2011, 04:15
Aus welchem Land kommt er an? ware auch eine Moglichkeit

Und die meisten Deutschen wurden fragen: Von wo kommt er an?(ch)

Oder sogar: Von woher?

Nathalie Wohlgi
16.03.2011, 04:19
Konjugation deutscher Verben:

***********.verbformen.de/konjugation/einladen.htm

Julia StovkШт
16.03.2011, 16:54
Er kommt in xxx an.
"ankommen" ne upotreblajetsa s predlogom "aus"!

Сапун
17.03.2011, 03:11
Danke!!! кстати, очень хороший сайт по ссылке. Буду иметь ввиду.

Сапун
17.03.2011, 03:12
Очень приятно. что люди откликаются. спасибо. *Сначала вроде все понятно. а потом начинают возникать сомнения.

Olga Dittmon
17.03.2011, 03:20
Er kommt aus Deutschland.Woher kommt er?Юлия,может Вам это нужно? А *где Вы изучаете язык?

Алексей Пкан
17.03.2011, 06:32
Овику Петросяну: "Дорогой Овик! Ваше примечание (цитируемое ниже):
"Примечание:
немцы часто используют Perfekt вместо Futurum 2 потому, что так, видите ли, удобнее. Господа, неудобно спать на стенке, вот что я вам скажу. Положено Футурум 2 и не надо ля-ля. В общем, Любочка, не уподобляйтесь ленивым немцам".
требует более подробного, нежели Вы написали, объяснения, а именно: а) абсолютное и относительное употребление временных форм и б) выражаемая этими - в Вашем случае - временными формами (Perfekt - Futurum II) модальность. Вот тут то и кроется разгадка того, что Вы - ссылаясь на немцев - называете "неудобством и леностью". Это верно только отчасти! Верность в том состоит, что форма Futurum II сложна в употреблении. Всего лишь! Но модальность! Форма Perfekt выражает (в абсолютном своем значении) законченное действие (и законченность эта имеет - по большей части - отношение к моменту речи. Будучи употребленной относительно, Perfekt выражает ту же самую законченность, но без оттенка предположения, т.е. говорящему видится предстоящее или уже совершаемое действие законченным, совершенным: Morgen fruh, wenn du gut ausgeschlafen hast, dann gehen wir auf einen Sprung zur Klinik und dann zu Onkel Karl und zu Geheimrat Schroder ..." (F. Wolf - Dr. Wanner). То же значение законченности действия в будущем выражает и Futurum II, но в отличие от Perfekt, эта форма выражает еще и модальность предположения. Кстати, модальность предположения - наряду с обозначением будущего времени - обладает и Futur I. И модальность предположения, выражаемая Futur II - первая и основная функция этой временной формы, а обозначение законченности действия - одна из, - если не последняя - функция в ряду по своей значимости. Позволю себе в доказательство своих слов привести кое-что из грамматики не последних по значимости немецких ученых-германистов Helbig и Buscha: "Wenn das Futur II ein vergangenes oder ein vergangen-resultatives Geschehen bezeichnet, enthalt es immer einen Modalfaktor der Vermutung, der nicht unbedingt formal ausgedruckt zu sein braucht, der aber (durch ein Modalwort) ausgedruckt werden muss, wenn dieses Futur II durch das Perfekt ersetzt wird." Beispiele dazu: Der Vater wird seine Tochter (vielleicht, wohl) gestern besucht haben. - Der Vater hat seine Tochter vielleicht/wohl gestern besucht. Und weiter: "Wenn das Futur II ein zukunftiges Geschehen bezeichnet, kann es einen Modalfaktor der Vermutung enthalten, der bei einem Ersatz durch das Perfekt in gleicher Weise erhalten bleibt." Beispiele: Morgen wird er die Arbeit beendet haben. - Morgen hat er die Arbeit beendet. Даже в разговорной речи (пусть форма Futur II и не очень употребительна), упущение из виду модальности может привести к недопониманию (по меньшей мере), не говоря уже о более значимых ситуациях общения (общения с представителями гос. органов, понимание разного рода деловых бумаг и прочая, прочая, прочая, не говоря уже о чтении художественной литературы. Вот вкратце мои соображения по теме. Успехов!

Овик Пэткас
17.03.2011, 15:23
Уважаемый/ая Kater, благодарю вас за внимание к проблеме употребления Футурум 2 и за столь подробное сообщение. Что касается модальности и вообще нагрузки, связанной с этим, которую несёт Футурум 2, то эта нагрузка не всегда была, точно сказать не могу, в какой момент немцы стали придавать значение предположения Футуруму 2. Однако на данный момент это так. Но! Всё это легко из предположения может превратиться в уверенность при помощи тех же самых модальных слов, типа: unbedingt, auf jeden Fall, auf keinen Fall, zweifellos и др.
Что касается мнение тех авторитетных немцев, то я позволю себе подвергнуть их мнение сомнению. Футурум 2 не может употребляться со словом "вчера". Футурум 2 хоть и выражает законченность действия, но несёт в себе в первую очередь нагрузку будущего времени. А по их мнению получается так:
"Der Vater wird seine Tochter (vielleicht, wohl) gestern besucht haben."
"Отец посетит свою дочь скорее всего вчера."
Маразм! Как и маразм то, что Перфект используется со словом "завтра":
"Morgen hat er die Arbeit beendet.
"Завтра он закончил работу."
Все эти изгаляния над грамматикой немецкого языка вызывают во мне непреодолимое желание дать Дуденом по голове этим "грамматистам", чтоб не трогали язык. 8oI
В первом случае, там где слово "вчера", должен употребляться Перфект. а во втором случае, там где слово "завтра" - Футурум 2, чтобы ни говорили эти "авторитеты" И повторю: модальность, присваемая Футуруму 2 - надумана ими, он её не имел, он лишь выражал законченное действие в будущем. То есть в русском языке для этого служат совершенный и несовершенный виды глагола:
"Ich werde das Buch lesen." - *"Я почитаю книгу."
"Nachdem ich das Buch gelesen haben *werde, werde ich es besprechen. - "После того, как я прочитаю книгу, я её буду обсуждать."
Хельбига и Буша на плаху, на эшафот, на виселицу, четвертовать, сжечь, расттрелять, а на их место жёстких пуристов, причём не только в лексическом плане. (ch)

Алексей Пкан
17.03.2011, 16:45
Овик, дорогой Овик! Вы пишете просто несуразицу. Откройте любой учебник немецкой грамматики для ВУЗов (не для техникумов, курсов, школ и прочих средних учебных заведений), равно как и описание грамматики таких авторов как: Вальтер Юнг : "Грамматика немецкого языка", Е. В. Гулыга и М. Д. Натанзон: "Грамматика немецкого языка", Е. И. Шендельс: "Практическая грамматика немецкого языка: морфология, синтексис, текст", К. Г. Крушельницкая: "Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков", а также учебники грамматики для студентов переводческих отделений университетов, для студентов педагогических отделений языковых ВУЗов и Вы убедитесь, насколько Вы далеки в своих эмоциональных порывах от действительности. Перечисленные мной работы - только малая часть учебных книг, но и их достаточно, поскольку все авторы признаны не только российской школой германистики, но и немецкой тоже и на них ссылаются и немецкие авторы в своих работах. Если бы Вы без ненужных эмоций читали мое сообщение, то наверняка усмотрели бы то, что надо, а именно: Futur II, выражая законченность действия в будущем, должен - соответственно своему значению переводиться на русский язык глаголами совершенного вида, но с указанием модальности. Посмотрите в учебниках раздел о модальных словах в немецком языке! То, что Вы пишите о том, что этой модальности, якобы, не было раньше, но потом (когда это потом?) немцы стали придавать Futurum II значение предположения - неверно! Так было всегда (по крайней мере, если говорить о современном немецком языке (XX века). По учебникам авторов, которых Вы собираетесь отправить на плаху, учатся, а впоследствии успешно применяют полученные знания на практике студенты таких именитых ВУЗов, как: Московский государственный университет им. Ломоносова, Московский государственный лингвистический университет (бывший им. Мориса Тореза), Московский государственный педагогический университет, Военный университет Министерства обороны РФ (бывший Военный институт иностранных языков - готовит военных переводчиков), Московский государственный институт международных отношений (МГИМО - академия Министерства иностранных дел РФ), Высшая школа переводчиков-синхронистов при Организации Объединенных Наций. Практика преподавания немецкого языка в этих ВУЗах насчитывает не одно десятилетие.Что же касается упомянутых Вами пуристов, то пуристы ратовали за чистоту языка от иноязычного влияния, за неиспользование лексических заимствований, т.е. слов, а не грамматических конструкций. И здесь Вы некорректны, Овик!:'( Позвольте спросить Вас, уважаемый: "Где Вы осваиваете язык? В каком учебном заведении?"

Бойкова
17.03.2011, 20:27
Liber Kater...!
Das macht zwar Spa? ihre Diskussion zu lesen, *lassen Si das aber:) Ich glaube, es schaft keiner Ovik zu uberzeugen, dass *Deutsch nicht nach Gesetzen sich entwickelt, die von alten Professoren in russischen Stadtchen unterrichtet werden. Hab ihm schon mal auch geschrieben und andere auch:)
Das mein ich nicht bos, Ovik, echt!

Овик Пэткас
18.03.2011, 00:43
Kater, вы знаете я не привык что-либо принимать на веру только потому, что об этом говорят какие-то авторитеты. Не имеет значение, в каких ВУЗах эти авторы считаются признанными. Мне безразлично. Я лично знаком только с учебником Евгении Иосифовны Шендельс "Deutsche Grammatik": Morphologie, Syntax, Text" и с автором Крушельницкой по другому учебнику: "Совету переводчику" в соавторстве с М.Н. Поповым. Так вот: мне очень нравится учебник Шендельс, очень подробный, хорошо расписан, люблю его иногда перелистать. (ch) А эмоции - они из-за того, что немцы поганят свой язык! Не надо иронично улыбаться на этом месте, это, действительно, так. Я общаюсь с немцами в социальных сетях. Это ужас. Нам преподают литературный немецкий, и мне доставляет несказанное удовольствие начинать общение с высокопарных слов, типа: Gnadiges Fraulein, mit wem hab? ich das Vergnugen?" Немки, конечно, выпадают в осадок. Вообще речь основана на вежливости и изысканоости. Одни говорят, что ты говоришь, как наши учителя, другие считают, что это слова Гёте. :-D :-D :-D *
Одна преподавательница немецого языка сказала такую фразу: "Если немецкий в Германии вымрет или будет вытеснен другим языком, я знаю, где наш язык сохранят в первозднанном виде - в бывших советских республиках." (ch) (Y) Мне было приятно.
Итак, снова к делу: я вам привёл ваши же примеры, если этими авторами Футурум 2 используется со словом "вчера", а Перфект - со словом "завтра", то эти авторы - идиотики, что я ещё могу сказать. Вы не видите, что там отсутствует всякая логика?
Что касается пуристов, уважаемый/ая Kater, то я знаю кто они и чем занимаются. Благодаря им мы имеем на данный момент именно тот лексический пласт, который отличается своей основой от романских языков: history, historia, histoire, история, а в немецком Geschcihte. geography, geografia, geographie, география, а в немецком Erdkunde. Когда же вы написали:
"Что же касается упомянутых Вами пуристов, то пуристы ратовали за чистоту языка от иноязычного влияния, за неиспользование лексических заимствований, т.е. слов, а не грамматических конструкций. И здесь Вы некорректны, Овик!:'( "
то я сразу смекнул, что вы недостаточно читали моё сообщение. Я напомню вам те строки:
"Хельбига и Буша на плаху, на эшафот, на виселицу, четвертовать, сжечь, расттрелять, а на их место жёстких пуристов, причём не только в лексическом плане. (ch) "
Я думал, что слова: "причём не только в лексическом плане" наведут вас на мысль, что речь идёт о грамматике. Очевидно вы не поняли меня. Поэтому относительно корректности вы не правы, я знаю, кто такие пуристы. ;-)

Овик Пэткася
18.03.2011, 00:49
Ну и наконец: реформа правописания, которая потепела фиаско в том виде, в котором её представили в первый раз. Вот материал:
"Современная реформа правописанияС 1 августа 1998 г. в Германии введены новые правила немецкой орфографии. Теперь в словах с ? после кратких гласных ? заменяется на ss (Fluss, muss, dass), но после долгих гласных и дифтонгов буква ? сохраняется (Fu?, hei?). При образовании новых слов или форм основа слова сохраняется (nummerieren пишется с удвоенной mm, так как основа Nummer). Для часто употребляемых заимствований разрешено упрощенное написание (Mayonnaise > Majonase). В словах греческого происхождения буквосочетание ph может быть заменено буквой f (Geographie > Geografie). Некоторые сложные глаголы, ранее писавшиеся слитно, теперь пишутся раздельно (kennen lernen, Halt machen, verloren gehen). Обозначения времени суток, сопровождаемые словами gestern, heute, morgen (heute Nachmittag, morgen Vormittag), а также субстантивированные числительные (der Zweite) пишутся с большой буквы. Изменения коснулись и пунктуации. Теперь в сложносочиненном предложении с союзами und или oder, а также в конструкции Infinitiv + zu запятая не ставится.
Реформа была воспринята неоднозначно. За год до намеченного окончания проведения реформы несколько ведущих газет и журналов ФРГ (в первую очередь те, которые входят в издательский концерн «Axel Springer AG») заявили о возврате к традиционным правилам. Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию. Также от новой орфографии отказался важнейший общественно-политический журнал страны «Der Spiegel». Как стало известно, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Сами чиновники также нарушают новые правила даже в официальных документах. Население Шлезвиг-Гольштейна еще в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. В июле 2005 г. Институт демоскопии в Алленсбахе провел исследование по принятию реформы населением. Результат показал явный отказ от реформы в Германии: только 8 % опрошенных поддержали реформу, 61 % — против.
Продолжение выше...

Овик Пэткас
18.03.2011, 00:49
Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шредера эту реформу называют «самым сомнительным». По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38 % населения ФРГ знакомы с новыми правилами. В большинстве государств, затронутых реформой, людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. В Германии этот вопрос стал предметом внутрипартийной борьбы и способом получения дивидендов у избирателей. Тем не менее, федеральное правительство, учитывая средства, уже затраченные на обучение школьников по новым правилам, не желает идти на попятную в проведении реформы правописания. В дальнейшем реформа частично перерабатывается.
С 1 августа 2007 в Германии вступил в силу окончательный вариант закона о реформе немецкого правописания. Новые правила пунктуации и орфографии обязательны для всех без исключения государственных учреждений и системы образования. Реформа отменяет 87 из 212 правил орфографии, вместо 52 правил пунктуации осталось лишь 12. Решение о реформе письменного немецкого языка было принято еще 1 июля 1996 в Вене на встрече министров культуры немецкоязычных стран. На разработку обновленных правил эксперты потратили более десяти лет."

Овик Пэткас
18.03.2011, 00:59
Почитайте и убедитесь, что не все реформы воспринимаются людьми положительно. (ch) Язык я изучаю в Орловском гос. университете. Нет желания расписывать вам его, так как не исключёно наличие столичного снобизма у вас. Скажу, что одна наша студентка заняла в Питере на конкурсе переводчиков немецкого языка по всей России второе место. Хм... Наверное это случайность, провинциальный ВУЗ не может так готовить. (ch)
Елена, ваша ирония неуместна. Мы с вами эту тему уже обсуждали. Ваши выпады на преподавателей ВУЗа, в котором я учусь, не имеют под собой почвы. К их чести я скажу, что нас на грамматике известили, что Футурум 2 вытесняется Перфектом ввиду своей более простой формы. Я тогда уже бастовал, почему, говорю, так? Сказал, что не хочу уподобляться ленивым немцам, которые, не ценя самобытность своего языка, доведут его до аморфного английского. Так что: "старые профессоры в русских городишках" преподавать немецкий умеют, не беспокойтесь. Причём настолько, что я неоднократно замечал ошибки орфографического характера на "Deutsche Welle".

Сапун
18.03.2011, 02:47
Может поможите мне перевести слово inkompatibel?

Сапун
18.03.2011, 02:48
Das ist ein Buch. Что здесь подлежащее? Книга?

Сапун
18.03.2011, 02:51
Ольга, стыдно признаться, но я учитель немецкого. Но, к сожалению, иногда не все до меня доходит. А контрольную мужу делаю. Кто пишет Woraus kommt er, а кто-то Woher. А что надо, не пойму.

Овик Пэткас
18.03.2011, 02:52
Слово "inkompatibel" означает - "несовместимый; несочетаемый; взаимоисключающий".
Что касается предложения, то подлежащее в нём являетсяи "das". "Ein Buch" - это именная часть составного именного сказуемого.

Сапун
18.03.2011, 02:55
Ой, так быстро. СПАСИБОО!

Овик Пэткас
18.03.2011, 02:57
Юль, не за что. Меня лишь одно поразило, что учитель немецкого языка в синтаксисе простого предложения путается. :-O Такого я ещё не встречал.

Сапун
18.03.2011, 03:11
да бывает, "бзики" заходят...

Julia StovkШт
18.03.2011, 17:24
"Кто пишет Woraus kommt er, а кто-то Woher. А что надо, не пойму."

Julia StovkШт
18.03.2011, 17:24
Woher kommt er? - Aus Deutschland.
Wo kommt er an? - In Deutschland.

Julia StovkШт
18.03.2011, 17:42
Wascha problema, Ovik, zaklu4ajetsja w tom, 4to wy interpretirujete wremena w sootwetswii s ix latinskimi nazwanijami. "Perfekt" ne zna4it "proshedsheje wremja", "Futur" ne wsegda "budusheje".
"Das Perfekt kann den Abschluss oder Vollzug einer Handlung auch fur die Zukunft feststellen: Morgen hat er sein Werk vollendet. In zwei stunden habe ich das Geld besorgt. " (Duden 1998:151)
Uber Futur II: "Der Sprecher/Schreiber stellt den Vollzug oder Abschluss einer Handlung fur den Sprechzeitpunkt fest. Die Aussage nimmt dabei den Charakter einer Vermutung uber vergangenes Geschehen an. ... In dieser Verwendungsweise dient das Futur II als ein Vergangenheitstempus." (Duden 1998:154)
Und Ihre Au?erungen gegenuber den Linguisten Helbig und Buscha lasse ich liebe kommentarlos.

Бойкова
18.03.2011, 20:26
Ovik, es gab Puristen auch in Russlad, und zwar schon im 18 Jahrhundert.
Wurden Sie so was verstehen?
хорошилище грядет по гульбищу из ристалища
das soll hei?en:
франт идет по бульвару из театра

Овик Пэткася
19.03.2011, 05:02
Елена, если бы эти слова вошли бы в состав языка, мы бы эти слова понимали, конечно. А поскольку этого не произошло - естественно, что мы их не знаем. Разве это странно? А вот немецким пупистам удалось очистить язык от всякой гадости. Ну, зато сейчас порой не поймёшь, на каком говорят немцы: на немецком или на английском. как они сами говорят, на Denglisch. (tr)

Бойкова
19.03.2011, 15:38
Овик, если Вы заметили, во втором предложении все слова как раз заимствованные.
Мне тоже не нравится слышать Feedback вместо Ruckmeldung, Meeting вместо Bespechung. Только, знаете, когда не можешь изменить ситуацию, меняй свое отнощение в ней.
Что же касается грамматики... По приезде в Германию я пыталась строить предложения, как у нас учили, с согласованием времен. ХА... мне сказали, Елена, да никто так не говорит. Плюсквамперфект забудь. В разговорной можно услышать, например, *Ich habe das gеmacht (gesehen, gelesen...= gehabt:))
А Коньюктив искажается так просто до ужаса.
Beim Telefongeschrech: Ich hatte gerne mit H.::: gesprochen:) statt wurde...
Простые формы Коньюктива совсем забываются. Можно слышать только ware, hatte, gabe, mochte, wurde und ab und zu noch stunde. Язык демократизируется, что ли. Мне лично это не мешает совсем. Тем более это не мой родной, до совершенного владения мне далеко. А миллионам немцев с эмигрантскими корнями вообще наплевать. Так что перестаньте барышень немецких шокировать своим изысканным обращением. Их не смутит никто. Посмеются только над Вами.

Бойкова
19.03.2011, 15:39
Ich habe das gelesen gehabt.
Vertippt. Sorry:-D

Бойкова
19.03.2011, 15:41
Gesprach:-D

Овик Пэткас
19.03.2011, 16:00
Елена, а мне не смущать их хочется, а получать удовольствие от умения выражать свои мысло красиво. Посмеются они или нет - по фигу, я хочу уметь говорить на литературном языке, а не на разговорном. Вот моя цель. Может я не смогу в корне изменить ситуация, но своё отношение уж точно менять не буду! Мне плевать, как там немцы говорят, я не собираюсь уподобляться им. И если бы мне сказали, что так никто не говорит, я бы ответил: дох, я так говорю!!! И самое офигенское в этом то, что я был бы прав в плане грамматики. Сказать, чтоя неправильно говорю ни у кого язык не повернётся, а аргумент, что немцы говорят так - фигня, не имеющая никакой силы, это не аргумент, а миф. Немцы могут завтра начать говорить полностью на английском. И что? Я должен также начать на нём говорить? 8oI
Я безумно люблю немецкий, это правда, хотя он мне и не родной. Люблю Германию, но к немцам двоякое отношение. Им бы патриотизму у французов поучиться или у кавказцев. Нужно ценить то, что имеешь. Люди же начинают ценить это только тогда, когда потеряют.
P.S. Жаль, что я никогда не смогу освоить немецкий так, чтобы иметь возможность устроиться куда-нибудь в лингвистический ВУЗ или даже в министерство образования. Но я же могу помечать. Так вот, стань я министром, политика в отношении немецкого языка стала бы крайне жёсткой. Немцам очень повезло, что я не в Германии родился и вырос. Я при первой же возможности поставил бы вопрос ребром.
Тут можно иронично улыбнуться чрезмерной горячности странного армянина, сходящего с ума по немецкому языку. ;-) (v)

Irina
19.03.2011, 17:50
Hauptsache, man muss nicht so sturr sein. Dann klappt es alles.

Овик Пэткася
20.03.2011, 02:24
Irina, wenn Ihre Worte mich betreffen, so wurde ich sagen, dass Sie nicht recht haben. Man muss hartnackig sein, wenn man sein Ziel erreichen will. Sonst klappt es nicht. Meine Gesichtspunkte hab? ich schon geau?ert. Sie konnen mir zustimmen oder nicht zustimmen, das hangt nur von Ihnen ab. Ich bin fest uberzeugt, dass die deutsche Sprache zu retten ist. Das ist doch selbstverstandlich, finden Sie nicht auch? Englisch ubt aufs Deutsche einen starken Einfluss aus. Und die Deutschen, die nach der Mode, und zwar, nach neuen endlischen Wortern verruckt sind, verderben ihre Muttersprache. Es ist echt schade, so was will ich nicht akzeptieren. Und es betrifft nicht nur Entlehnungen aus dem Englischen, sondern auch die Tendenz, dass die deutsche Grammatik einfacher wird. Das macht den Deutschen keine Sorgen, was naturlich zu tadeln ist. Faulheit herrscht unter den Deutschen. Gott sei dank gibt?s andere Leute, die die deutsche Sprache einschatzen und versuchen sie so aufzubewahren, wie sie sein muss. Und die Deutschen sollen denen dankbar sein.

Nathalie Wohlg
20.03.2011, 06:11
Ovik, schatzen, nicht einschatzen:-) *sonst aber ein schoner Text.(Y)

Овик Пэткася
20.03.2011, 11:12
Спасибо, Натали. (ch) (F) Скажите, а почему именно "schatzen", а не "einschatzen"? *-) *Я думал, что эти два слова по сути взаимозаменямы.

Liuba Оlimov
21.03.2011, 01:56
Овик, schatzen - ценить, einschatzen - оценить в значении раcсчитать, (н-р., силы, возможности и.д), z.B. Ich schatze es sehr, dass du immer fur mich da bist. und... Er hatte seine Fahigkeiten falsch eingeschatzt und den Test dann doch nicht bestanden.

Nathalie Wohlgim
21.03.2011, 05:24
Вот и ответ. :-)

Хотя (чтоба не так просто было;-) ) schatzen употребляется так же в значении "примерно оценивать, предполагать":

- Was schatzst du, wie lange brauchen wir noch bis nach Hause?
- Schatz mal, wie teuer uns die Autoreparatur kommt!
- Ich schatze, das wird heute nichts mehr mit einem gescheiten Abendessen?

Овик Пэткас
21.03.2011, 14:52
Натали, ну что касается значений глагола "schatzen": "примерно оценивать", "предполагать", то об этом я знал. Однако благодарю, что на всякий случай указали и это - я мог ведь не знать и тогда это очень пригодилось бы. Ну а что касается отличия между глаголами "schatzen" и "einschatzen", то выражаю и вам, и Любе, которая, собственно, и дала разъяснения, благодарность. (ch)
Натали * * * * * * * * * Люба
(D) (F) * * * * * * * * (D) (F)

Ольга Кма
22.03.2011, 00:37
Подскажите пожалуйста различия употребления предлогов bei und an?

Алексей Пкан
22.03.2011, 06:40
Предлог bei употребляется, если речь идет о лицах и, в некоторых случаях, о месте работы или службы. Предлог an выражает как временные, так и пространственные отношения. Вот вкратце таковы различия. Если можно, поконкретнее сформулируйте вопрос.

Инар
06.09.2021, 14:07
Доброго времени суток всем участником группы. У меня вопрос по поводу сокращений в немецком языке. Никак не могу понять сокращение beft. в документе о рождении (последняя строка). заранее благодарю за ответ

Добавлено через 16 минут
********ibb.co/T2Xs1LD
скидываю фото изображения, может кто поймет

Deutscher
27.06.2024, 20:49
Телеграм-канал для тех кто учит немецкий
https://t.me/+jMaVJ9emwRI3MjMy