Просмотр полной версии : Was versteht man unter...
Was versteht man unter: Kinder kommen wie der Regen"?
es ist ja das Sprichwort der mexikanischen Mixteca-Indianer
Svetlana Floymdo
09.11.2010, 05:54
Was versteht man unter : Lunte riechen...
Чахирева
09.11.2010, 09:44
Lunte riechen... - *почувствовать опасность
Nathalie Wohlgim
15.11.2010, 06:12
Или же почуствовать подвох
Svetlana Floymdo
18.11.2010, 19:35
Was versteht man unter: Ich bin ganz Ohr.
********de.wiktionary.org/wiki/Lunte_riechen
********de.wiktionary.org/wiki/ganz_Ohr_sein
Чахирева
19.11.2010, 04:52
Ich bin ganz Ohr.-Я внимательно слушаю, я готова тебя выслушать.
Svetlana Floymdo
20.11.2010, 20:36
Я очень много черпаю из пособия Е.Н. Шушлебиной " Russisch - deutsche Aquivalente der Umgangssprache ". Рекомендую.
Svetlana Floymdo
15.01.2011, 04:04
Ich bin gespannt wie ein Regenschirm.
:-$ я сгораю от любопытства, нетерпения (как бы)
Svetlana Floymdo
18.01.2011, 00:18
(Y)
Nathalie Wohlg
18.01.2011, 06:23
Weichei?
alexander nopolk
23.01.2011, 07:42
Gehen wir mal heute bosseln ! * * * * *???
Пойдем сегодня поиграем в кегли! или как насчет похода в кегельбан сегодня?
alexander nopolk
29.01.2011, 07:25
Bosseln - времяпровождение для друзей, когда 2 команды поочередно
по-одному от команды стремятся броском обеспечить максимально
длительное движение небольшого, но довольно увесистого предмета в виде колеса. Побеждает та команда, которая в сумме наберет наибольшее количество метров при меньшем количестве попыток для броска. На каждом повороте пустынного сельского шоссе все друзья отдыхают, для этого в деревянной тележке, которую друзья тянут за собой, находится "все" для хорошего отдыха: пиво, др. напитки и закуски. Bosseln пришла в Мюнстерланд из соседней Голландии.
Незаметно таким образом и ненавязчиво не уставая преодолевают десяток км. Это ли не замечательный семейный отдых по субботам !!!
Svetlana Floymdo
16.02.2011, 22:18
In Geldangelegenheiten haben Sie *eine gluckliche Hand. *Was versteht man darunter ?
alexander nopolk
17.02.2011, 05:18
Gemeint ist: *Sie sind 'n As bei den Geschaften !
alexander nopolk
17.02.2011, 05:29
Wann sagt man *Zipperlein ?
Печеркина
19.02.2011, 11:03
Если Вы имеете ввиду медицину, то Zipperlein -это подагра
alexander nopolk
20.02.2011, 00:58
Plagt einen ein Schmerz oder Ahnliches und man sagt dazu "Zipperlein", ist es nur noch halb so schlimm.
alexander nopolk
20.02.2011, 01:00
Wahrscheinlich durch die Verkleinerung durch "lein", wobei es die "gro?e"
Form des Wortes - "Zipper" - gar nicht gibt, oder ?
Svetlana Floymdo
20.02.2011, 04:40
(Y)
Svetlana Floymdo
20.02.2011, 04:41
Wan sagt man " Ich habe den Dreh raus?"
Svetlana Floymdo
20.02.2011, 04:42
Ups: wann...
alexander nopolk
20.02.2011, 18:09
= Ich verstehe den ganzen Dreh = Das habe ich raus = Jetzt geht mir das Licht endlich auf !
Svetlana, sind Sie auch in der Etymologie der deutschen Redensarten gut beschlagen ?
Svetlana Floymdo
27.02.2011, 22:29
Знаю немного, но этот оборот речи имеет другое значение. Что-то ,вроде, ты что-то начал делать, получилось; продолжил- получилось- и дальше уже автоматически идёт. Но я не могу найти подходящее выражение в русском языке.
alexander nopolk
01.03.2011, 04:37
Мне кажется, наиболее подходящий вариант: Разобраться в каком-то деле и знать, как взяться за него.
Nathalie Wohlgi
01.03.2011, 06:01
Можно перевести как: "уловить/прочуствовать момент, и дело пойдёт"
Schwarzw ldivmd
20.03.2011, 04:18
"Alles fur die Katze !". *Я недавно узнала, такое говорят не часто, но где мы живем постоянно. Мне интересно кто еще кроме меня знает смысл. С кошкой здесь вовсе не связано.)))))
Nathalie Wohlgim
20.03.2011, 06:04
Alles fur die Katz!
Hier im Suden eine haufige Redewendung, die bedeutet "Alles umsonst". Sie geht auf eine Fabel von Burkard Waldis zuruck. Der deutsche Dramatiker und Fabeldichter lebte von 1490 bis 1556. Sein wichtigstes Werk war die umfangreiche Fabelsammlung "Esopus" - darin enthalten die Fabel "Vom Schmied und seiner Katze."
alexander nopolk
20.03.2011, 07:59
Keine (keene) Katz! = niemand
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 17:50
Вариант перевода: Alles fuer die Katz = (все) коту под хвост! (напрасно)
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 17:51
Wie versteht iht die Worte: Kleinvieh bringt auch Mist.?
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 17:51
oder :Er hat Mist gebaut!!
Kleinvieh bringt auch Mist
konnte man so zuordnen:
с худой собаки хоть шерсти клок, ist aber nich so genau.
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 18:11
Может быть: С худой овцы хоть шерсти клок?
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 18:13
Wollen wir warten, vielleicht kommen auch andere Versionen..
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 18:14
Wie ist es mit "Mist bauen"?
ist doch einfach:
sovershit' durnoj postupok!
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 19:42
Я бы сказал так:"наворочить дел", "совершить глупость". Спасибо!
Андрей Ткухачэ
28.03.2011, 19:46
Возможно также: "свалять дурака"
Алексей Пкани
30.03.2011, 19:22
Kleinvieh macht auch Mist entspricht im Russischen der Redewendung: "Всякая мелочь может пригодиться"
Юлия Дистэ
31.03.2011, 05:45
Как перевести и как правильно употреблять слово MINDENSTENS?
Sie sollen das bitte mindestens drei Mal wiеderholen. - минимум 3 раза повторить
Auf der Milch aber steht: Mindenstens bis 31.03.2011 haltbar.- Хранить максимум до 31.03.2011....
так минимум или максимум?
Милосердова
31.03.2011, 06:08
Я думаю больше подходит " по меньшей мере".
alexander nopolk
31.03.2011, 07:17
По крайней мере.
Андрей Ткухачэ
31.03.2011, 14:53
es kommt drauf an....
Алексей Пкани
31.03.2011, 15:39
Worauf kommt es an? Wenn wir eines der Deutsch-russischen Worterbucher zur Hand nehmen, so werden wir die Bedeutungen beider Adverbien muhelos erschlie?en: wenigstens (mod. adv.) - по крайней мере, по меньшей мере, хотя бы. Das Adverb wird auch im Sinne von "immerhin", "jedenfalls" verwendet, aber mindestens hat keine andere Bedeutungen: mindestens (adv.) - по меньшей мере, по крайней мере, самое меньшее, минимум, не менее. Da ist, meiner Meinung nach, der Hund begraben - mindestens ist praziser, eindeutiger wegen seiner Eindeutigkeit.
Андрей Ткухачэ
31.03.2011, 15:52
Es geht hier nicht um Bedeutungen, sondern um Uebesetzungen ins Russische. Darum sage ich doch :es kommt darauf an!
Печеркина
01.04.2011, 10:18
Юлия задала, кстати, интересный вопрос!
Дело в том, что в торговле пищ.продуктами существуют *два обозначения *для маркировки дат хранения на *упаковках: Mindesthaltbarkeitsdatum ( MHD) и Verfallsdatum. Между этими датами и лежит отрезок времени, когда один продукт пригоден к употреблению как минимум *до *MHD, и как максимум *до Verfallsdatum.
Эта дата рассчитана чисто как ориентировочная для потребителя, *и поэтому продукты , как правило, сохраняют свои качества некоторое время и после нее. Но как минимум до неё.
Поэтому, все, кто переводили mindestens как минимум, - правы! (F)
Schwarzw ldivmd
06.04.2011, 03:34
Du kannst mir den Buckel runterrutschen )))
Юлия Дистэкг
06.04.2011, 05:06
Lass mich in Ruhe! Das interessiert mich nicht!
Юлия Дистэ
06.04.2011, 05:08
кроме того, на просторах Интернета нашла следующее:
Юлия Дистэ
06.04.2011, 05:09
umgangssprachlich, Ausdruck von Uberdruss / Ablehnung; Als "Buckel" wurde im Mittelalter der rundliche Beschlag in der Mitte des Schildes verstanden. Die Redensart kann so interpretiert werden, dass wahrend der Kampfe verwundete oder tote Soldaten an der Rundung des Schildes des Gegners hinunterrutschten. Erst im 15. Jahrhundert nahm das Wort die heute gelaufigen Bedeutungen (Rucken) an
Schwarzw ldivmd
06.04.2011, 05:56
Вы так замечательно объясняете, Юлия ! Здорово, что есть такие участники в группе.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot