PDA

Просмотр полной версии : Deutsche Sprache - Немецкий язык


MelocotoN
28.04.2011, 08:34
Das Deutsche, die Sprache Luthers, Goethes, Heines, Fontanes, Bismarcks und Thomas Manns, ist ein Kulturheiligtum, das wir nach Kraften zu huten und vor * * * * * * * Entstellungen, sozusagen den Graffiti-Schnoseleien
zu bewahren haben, die es bedrohen.
Christian Graf von Krockow

gainst
28.04.2011, 19:40
Die Aussage von Ch.Graf von Krockow ist Super !!!

Deja Vu
29.04.2011, 23:39
Die deutsche Sprache ist nach allgemeinem Einverstandnis eine der wichtigsten der Welt, tief und schwer an Sinn und Geist, in ihren Gestalten und Bildungen unendlich frei und beweglich, in ihren Farbungen und Beleuchtungen der innern und au?ern Welt vielseitig
und mannigfaltig. Sie hat Ton, Akzent, Musik. Sie hat einen Reichtum, * * * den man wirklich unerschopflich nennen kann und den ein Deutscher mit dem angestrengtesten Studium eines langen Lebens nimmer umfassen mag. * * * * * * * * * * * *
*Ernst Moritz Arndt (1769 - 1860)

Deja Vu
29.04.2011, 23:50
Deutsch ist eine der musikalischsten Sprachen und kommt an Klangfulle * * der Orgel, ja dem vollen Orchester vielleicht am nachsten.
Salvador de Madariaga (1886 - 1978)

MelocotoN
01.05.2011, 07:43
Неме?цкий язы?к (нем. Deutsch (info) [?d??t?], deutsche Sprache) — язык немцев, австрийцев, лихтенштейнцев и большей части швейцарцев, официальный язык Германии, Австрии, Лихтенштейна, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Относится к индоевропейской семье языков (германская ветвь). Письменность на основе латинского алфавита.
Самоназвание:
Deutsch
Страны:Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Бельгия, Италия, Люксембург, Россия и ещё 36 стран
Официальный статус:Германия,
Австрия,
Лихтенштейн,
Швейцария,
Люксембург,
Бельгия,
ЕС
Региональный или локальный официальный язык:
Бельгия — Немецкоязычное сообщество,
Ватикан — язык швейцарской гвардии,
Италия — Южный Тироль,
Намибия,
Польша — в 27 гминах Опольского воеводства,
Россия — Немецкий национальный район (Алтайский край) и Азовский немецкий национальный район (Омская область)
Словакия — д. Крахуле
Общее число говорящих:Родной язык: 90 миллионов
Второй язык: 16-20 миллионов .
Рейтинг:10
Классификация
Категория:Языки Евразии
Индоевропейская семья
Германская ветвь
Западногерманская группа
Письменность:латиница (немецкий алфавит)
Языковые кодыISO 639-1:de
ISO 639-2:ger; deu (T)
ISO 639-3:deu
В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные); буквы, обозначающие умлаутированные звуки (a, o, u) и лигатура ? (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке a, o, u не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умлаутом — в этом случае слово с умлаутом идёт позже; ? приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв буквы a, o, u дают не рядом с соответствующими буквами a, o и u, а в конце списка. В словарях немецкие слова располагаются без учёта умлаута.
букваназвание букваназвание букваназвание букваназвание букваназваниеA aаF fэфL lэльQ qку(U u)у-умлаут(A a)а-умлаутG gгэM mэмR rэрV vфауB bбэH hхаN nэнS sэсW wвэC cцэI iиO oо(?)эсцет (ss)X xиксD dдэJ jйот(O o)о-умлаутT tтэY yипсилонE eэK kкаP pпэU uуZ zцетДо начала XX в. официально использовался готический шрифт (в том числе и в словарях, издаваемых в других странах). Существовал и особый готический рукописный шрифт (преподавался в школах до 1941 г.). Антиква используется сначала неофициально с XIX в., а после ноябрьской революции 1918 г. вводится официально. При нацистах готический шрифт одно время употреблялся официально, но затем нацистская же пропаганда начала гонения на готические шрифты, углядев, например, в гарнитуре швабахер влияние еврейского квадратного письма[4]. В настоящее время он используется лишь в декоративных целях или при издании книг, посвящённых истории.
ФонетикаФонетика немецкого языка насчитывает 44 звука[5], среди которых различают 16 гласных, 3 дифтонга, 22 согласных и 3 аффрикаты (звукосочетания [kv] и [ks] иногда тоже относят к аффрикатам).
...

MelocotoN
01.05.2011, 07:46
ЛексикологияК исконным словам немецкого языка относятся лексемы, которые в том или ином виде встречались еще в протогерманском языке, из различных диалектов которого возникли современные германские языки, в том числе и немецкий. Большая часть этих слов была унаследована протогерманским языком, в свою очередь, из протоиндоверопейского языка. К исконным словам относятся, например, такие, как zwei, Zaun, hundert, Liebe, Zahn или Vieh.
Заимствованные и иностранные слова проникли в лексическую систему немецкого языка из других языков. Большинство таких лексем попали в немецкий язык из других индоевропейских языков. При этом, иностранные слова, в отличие от заимствований, продолжают сохранять свое первоначальное произношение и орфографию. Примерами заимствований из латинского языка являются Fenster, Wein, Stra?e, Ziegel, Rettich. Из древнегреческого были заимствованы Pfaffe, Kirche, Graf, Meter, Thron. Также из древнегреческого в немецкий язык проникли Biologie, Theologie, Mathematik, Apotheke, Arktis, Historie, Chronometer, Demokratie, Arithmetik. Некоторые заимствования попали в немецкий язык из иврита, например dufte (от ????, хорошо) или Pleite (от ????, побег).
Итальянский язык подарил немецкому Bank, Bilanz, Melone; из французского происходят Garderobe, Toilette, Pissoir.
История
РазвитиеВ 3000-2500 гг. до н. э. индоевропейские племена заселили север Европы. От смешения с племенами иной этнической группы образовались племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских, стал основой языков германцев.
Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV—V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Эрминоны (алеманны, баювары) с I в. н. э. приходят на юг Германии и становятся носителями верхненемецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, испытавший сильное влияние франкских диалектов.
Христианизация германцев способствовала распространению латинского письма. Словарь германцев обогащается за счет латинских заимствований, связанных, как правило, с христианским культом. Латинский язык еще долго (как и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.
В 843 г. по Верденскому договору Франкская империя разделилась на три части. Восточнофранкская империя, подобно другим осколкам великих империй, созданных завоеваниями, была многоплеменной, и осознание ее жителями своего этнического и языкового единства пришло лишь в кон. X — нач. XI вв.,

MelocotoN
01.05.2011, 07:47
то есть к концу древненемецкого и началу средненемецкого периода, что впервые отразилось в Annolied (между 1080 и 1085), где слово diutisch послужило символом немецкой языковой общности.Вообще, слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, и означало «говорящий на языке народа» (в отличие от говорящих на латыни). Латинское theodisce, образованное на его основе и впервые появившееся в докладе нунция Грегора синоду в 786 г., описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские.
В отличие от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры, что привело к образованию и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления языка затрудняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов нач. XIII в. избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка.
В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский. Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel).
В XIII—XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка.
В 1521 Мартином Лютером был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Fruhneuhochdeutsch). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в.
В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее между средне- и верхненемецкими диалектами, претерпевшими т. н. второе передвижение согласных, и считается местным только в Ганновере. В северной части Германии этот язык распространился в сферах государственного управления и школьного образования во время Реформации.

MelocotoN
01.05.2011, 07:52
В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически вытеснил местные диалекты, частично сохранившиеся до сегодняшнего времени. В центре и на юге Германии, где язык изначально был более похож на литературный, население сохранило свои диалекты.Большое значение для немецкого языка имело интенсивное развитие в XVII—XIX вв. художественной культуры (литературы). Формирование норм современного литературного языка завершается в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI—XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии. В это время в немецкий язык активно проникают слова из французского (Boulevard, Konfiture, Trottoir) и славянских языков (Grenze, Gurke, Pistole).
Составлением первых словарей немецкого языка занимались И. К. Аделунг (1781) и братья Гримм (1852, закончен полностью в 1961). Немецкое правописание формировалось в течение всего XIX в. Значительный прорыв в создании общего правописания был достигнут благодаря Конраду Дудену, который в 1880 выпустил «Орфографический словарь немецкого языка». В процессе реформы немецкого правописания в 1901 этот словарь был в слегка измененной форме признан основой немецкого официального правописания. Различия между верхне- и нижненемецким литературным письменным языком были частично устранены «Правилами немецкого правописания» 1956.
Большое влияние на язык в XX — нач. XXI вв. оказали английские заимствования, что может быть связано, например, с развитием эстрадного музыкального искусства в англоязычных странах. Немалую роль при этом играет интернет и СМИ.
Периоды истории немецкого языкаоколо 750 — ок. 1050 год: древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch)
около 1050 — ок. 1350 год: средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch)
около 1350 — ок. 1650 год: ранненововерхненемецкий язык (Fruhneuhochdeutsch)
примерно с 1650 года: нововерхненемецкий язык, современный немецкий язык (Neuhochdeutsch)Современная реформа правописанияС 1 августа 1998 г. в Германии введены новые правила немецкой орфографии. Теперь в словах с ? после кратких гласных ? заменяется на ss (Fluss, muss, dass), но после долгих гласных и дифтонгов буква ? сохраняется (Fu?, hei?). При образовании новых слов или форм основа слова сохраняется (nummerieren пишется с удвоенной mm, так как основа Nummer). Для часто употребляемых заимствований разрешено упрощенное написание (Mayonnaise > Majonase). В словах греческого происхождения буквосочетание ph может быть заменено буквой f (Geographie > Geografie). Некоторые сложные глаголы, ранее писавшиеся слитно, теперь пишутся раздельно (kennen lernen,

MelocotoN
01.05.2011, 08:42
Halt machen, verloren gehen). Обозначения времени суток, сопровождаемые словами gestern, heute, morgen (heute Nachmittag, morgen Vormittag), а также субстантивированные числительные (der Zweite) пишутся с большой буквы. Изменения коснулись и пунктуации. Теперь в сложносочиненном предложении с союзами und или oder, а также в конструкции Infinitiv + zu запятая не ставится.Реформа была воспринята неоднозначно. За год до намеченного окончания проведения реформы несколько ведущих газет и журналов ФРГ (в первую очередь те, которые входят в издательский концерн «Axel Springer AG») заявили о возврате к традиционным правилам. Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, «Frankfurter Allgemeine Zeitung», в 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию. Также от новой орфографии отказался важнейший общественно-политический журнал страны «Der Spiegel». Как стало известно, большинство писателей с самого начала отказались принять новые орфографические правила. Сами чиновники также нарушают новые правила даже в официальных документах. Население Шлезвиг-Гольштейна еще в 1998 провело референдум и проголосовало за отказ от проведения реформы. В июле 2005 г. Институт демоскопии в Алленсбахе провел исследование по принятию реформы населением. Результат показал явный отказ от реформы в Германии: только 8 % опрошенных поддержали реформу, 61 % — против.
Из всех достижений федерального канцлера ФРГ Шредера эту реформу называют «самым сомнительным». По мнению журналистов, новые правила правописания только ухудшили ситуацию с немецким языком и привели к массовой путанице, поскольку, согласно опросам, лишь 38 % населения ФРГ знакомы с новыми правилами. В большинстве государств, затронутых реформой, людям дано право самим решать, какие правила правописания им применять. В Германии этот вопрос стал предметом внутрипартийной борьбы и способом получения дивидендов у избирателей. Тем не менее, федеральное правительство, учитывая средства, уже затраченные на обучение школьников по новым правилам, не желает идти на попятную в проведении реформы правописания. В дальнейшем реформа частично перерабатывается.
С 1 августа 2007 в Германии вступил в силу окончательный вариант закона о реформе немецкого правописания. Новые правила пунктуации и орфографии обязательны для всех без исключения государственных учреждений и системы образования. Реформа отменяет 87 из 212 правил орфографии, вместо 52 правил пунктуации осталось лишь 12. Решение о реформе письменного немецкого языка было принято еще 1 июля 1996 в Вене на встрече министров культуры немецкоязычных стран. На разработку обновленных правил эксперты потратили более десяти лет.
ДиалектыНа территории современной Германии выделяют три группы диалектов: нижненемецкая (Niederdeutsch), средненемецкая (Mitteldeutsch) и верхненемецкая (Oberdeutsch).

MelocotoN
01.05.2011, 08:44
Нижненемецкая группа диалектов распространена на севере Германии. К ней относятся: нижнефранкский (Niederfrankisch), нижнесаксонский (Niedersachsisch), вестфальский (Westfalisch), остфальский (Ostfalisch), северо-нижнесаксонский (Nordniedersachsisch), восточно-нижненемецкий (Ostniederdeutsch), бранденбургский (Markisch-Brandenburgisch), северно-бранденбургский (Nordmarkisch), средне-бранденбургский (Mittelmarkisch), среднепоммерский (Mittelpommerisch), мекленбургский (Mecklenburgisch-Vorpommerisch), восточнопоммерский (Ostpommerisch), нижнепрусский (Niederpreussisch).
Средненемецкая группа диалектов распространена в средней Германии. К ней относятся: западно-средненемецкий (Westmitteldeutsch), среднефранкский (Mittelfrankisch), рипуарский (Ripuarisch), мозельфранкский (Moselfrankisch), рейнфранкский (Rheinfrankisch), средне-гессенский (Mittelhessisch), нижнегессенский (Niederhessisch), восточно-гессенский (Osthessisch), восточносредненемецкий (Ostmitteldeutsch), тюрингский (Thuringisch), верхнесаксонский (Obersachsisch), северноверхнесаксонский (Nordobersachsisch), силезский (Schlesisch), нидерландский (Neiderlandisch), южно-бранденбургский (Sudmarkisch) и верхнепрусский (Hochpreussisch).
Верхненемецкая группа диалектов распространена в южной части Германии, Швейцарии, Австрии, Лихтенштейне и Италии. К ней относятся: восточнофранкский (Ostfrankisch), баварский (Bairisch), южно-баварский (Sudbairisch), среднебаварский (Mittelbairisch), северо-баварский (Nordbairisch), алеманнский (Alemannisch), швабский (Schwabisch), нижнешвабский (Niederschwabisch), восточно-швабский (Ostschwabisch), верхнешвабский (Oberschwabisch), алльгойский (Allgauerisch), нижнеалеманнский (Niederalemannisch), эльзасский (Elsassisch), среднеалеманнский (Mittelalemannisch), южно-алеманнский (Hochalemannisch), верхнеалеманнский (Hochstalemannisch).
АнтропонимикаАнтропонимика изучает антропонимы, то есть имена людей (различные формы) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы), происхождение, эволюцию и закономерности функционирования имен. В немецком языке начиная с XII в. складывается двучленная система имен, включающая личное имя (Vorname) и фамилию (Name). Отчества у немцев нет.
Древнейшие германские имена зародились в VII—IV вв. до н. э. Они состояли из двух частей и были призваны магически влиять на человека, то есть каждое имя имело свое значение и назначение, например, имя Вольфганг (Wolfgang) можно перевести как «путь волка». Такое имя предопределяло «путь» своему обладателю. В VIII в. в немецкий язык активно проникают имена латинского (Viktor), греческого (Katharina) и древнееврейского происхождения (Adam). С XV в. устанавливается своеобразная «мода на библейские имена». Позднее имена активно заимствуются из североевропейских языков (Olaf, Birgit), французского (Anette), а также из древнегерманской мифологии (Siegfrid).

MelocotoN
01.05.2011, 08:46
Сегодня при выборе имени ощущается очень сильное влияние телевидения и эстрады. В быту многие личные имена сокращаются (Bertold > Bert, Johannes > Hans).Немецкие фамилии сложились позже имен и развивались из прозвищ, которые указывали на происхождение (Dietrich von Berne) и другие характеристики лица (Heinrich der Lowe). Родовые имена и фамилии закреплялись прежде всего за феодалами. К ним обращались с уважением, часто указывая их социальное положение (Herr Major Rosenberg), а к простым людям обращались просто по имени. В XX в. фамилии имели все немцы, разграничения между дворянством и простолюдинами были сведены на нет. Современные фамилии сохранили свои прежние значения, часто связанные с определенным родом деятельности (Muller — мельник, Fischer — рыбак).
В Германии принято давать детям по несколько имён. Например: Viktor Georg Helmut Schwarzmeyer (три имени + фамилия Schwarzmeyer; чит. Шварцмайер). По достижении совершеннолетия каждый желающий может оставить одно имя или носить все, как и раньше. Имена употребляются также в качестве фамилий.
Страны, в которых используется немецкий языкВ качестве официального немецкий язык используется в Германии (около 80 млн чел.), Австрии (7,5 млн чел.) и Лихтенштейне (34,7 тыс. чел.).
Немецкий язык — один из официальных языков Швейцарии (используется наряду с французским, итальянским и ретороманским; около 73 % швейцарцев говорят по-немецки (4-6 млн чел.)), Люксембурга (наряду с люксембургским и французским; около 300 тыс. чел.), Италии (на уровне региона Южный Тироль, наряду с итальянским; около 300 тыс. чел.) и Бельгии (наряду с французским и нидерландским; 112,5 тыс. чел.).
В качестве языка национальных меньшинств немецкий используется (тыс. чел.) в Бразилии (1900), США (1483), Франции (1200), России (Европейская часть — 75, Сибирь — 767,3), Казахстане (358), Аргентине (300), Парагвае (200), Польше (173), Австралии (150), Чили (150), Венгрии (145), Канаде (128,3), Румынии (70), Чехии (50), Нидерландах (47,7), Украине (38), Намибии (30), Дании (20), Словакии (12), Хорватии (11), Молдавии (7,3), Латвии (3,7), Эстонии (3,4) и Литве (2).
Восприятие в культуре«Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь. Вас носит в этом хаосе, как щепку в волнах; а когда вы уже думаете, что нащупали твердую почву среди бултыхания и сумятицы десяти частей речи, вы, перевернув страницу, читаете: „Учащемуся необходимо усвоить следующие исключения“. Пробегаете страничку до конца и видите, что исключений больше, чем примеров на самое правило».
Марк Твен, «Об ужасающей трудности немецкого языка»********ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_% D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

gainst
03.05.2011, 01:50
(Y) (Y) (Y) (F)

gainst
07.05.2011, 03:48
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, государственный язык Федеративной Республики Германии (по данным 1990 – 75,3 млн. говорящих) Австрии (7,5 млн.), Лихтенштейна, а также один из государственных языков Швейцарии (4,6 млн. говорящих, или 72,4 % населения) и Люксембурга. На немецком языке говорят также в ряде примыкающих к этим территориям областей – в провинции Альто-Адидже (Южный Тироль, Италия), в Эльзасе и части Лотарингии (Франция), в районах Эйпена, Мальмеди и др. (Бельгия). Значительные группы немецкоязычного населения проживают в США, Канаде, Бразилии, Аргентине, России, Казахстане, Польше, Румынии и других странах. Немецкий является родным языком примерно для 98 млн. человек и одним из языков международного общения. Принадлежит к западногерманской подгруппе германской группы языков.
Система функциональных стилей немецкого языка включает в себя литературный язык (Schriftsprache, Standardsprache, Hochdeutsch), сближающийся с литературной нормой обиходно-разговорный язык
(Umgangssprache), региональные (территориально окрашенные) обиходно-разговорные языки (берлинский, северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский), многочисленные полудиалекты (возникшие на базе диалектов региональные разговорные наддиалектные формы языка, отличающиеся от собственно диалектов устранением наиболее специфических диалектных признаков) и собственно территориальные диалекты. Так, например, для баварского языкового ареала предложение литературного языка Ich habe es ihm gegeben «Я это ему дал» в литературном обиходно-разговорном языке звучит как Ich hab's ihm gegeb'n, в региональном обиходно-разговорном – как Ich hoob's ihm geb'n, в полудиалекте – I hoob's eahm gebm, в диалекте – I hoos eahm gem.
Немецкий язык в Австрии представлен литературным языком в его австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов и др.), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа и др.) и лексики (например, Schale вместо нем. Tasse «чашка» и др.). Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и других заимствований. Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный язык, полудиалекты и территориальные диалекты.
Немецкий язык в Швейцарии существует в двух формах: литературный язык в его швейцарском варианте и территориальные диалекты, объединяемые названием Schwyzerttsch, нем. Schweizerdeutsch «швейцарско-немецкий». Основные особенности швейцарского варианта немецкого литературного языка в области фонетики – специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p-, t-, k-, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях и др., в области грамматики – специфика глагольного управления, употребления предлогов и др., а в лексике – наличие гельвецизмов

gainst
11.05.2011, 14:55
Диалекты, образовавшие Schwyzerttsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны (цюрихском, бернском и др.). Отличия швейцарско-немецкого от стандартного немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики столь существенны, что для носителя немецкого языка без специальной подготовки он непонятен. Швейцарско-немецкий прочно закреплен за сферой устной речи: он используется в устном общении независимо от социальной принадлежности говорящих, а также в публичной речи (богослужение, радио, телевидение) и на начальном этапе обучения в школе, в то время как швейцарский вариант немецкого литературного языка выступает как письменная норма. В повседневной жизни престиж швейцарско-немецкого весьма высок.
Литературный немецкий язык обозначается термином «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» – в противоположность диалектам севернонемецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в новонемецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании).
Диалекты немецкого языка обнаруживают широкий спектр варьирования. Основная граница диалектного членения проходит по линии, пересекающей Рейн у г. Бенрат южнее Дюссельдорфа (так называемая «линия Бенрата»: Дюссельдорф – Магдебург – Франкфурт на Одере), которая отделяет верхненемецкие диалекты от нижненемецких и представляет собой северную границу распространения второго передвижения согласных.
Термином «второе передвижение согласных» обозначается радикальная перестройка общегерманской системы смычных согласных, произошедшая в древневерхненемецком языке (6–8 вв. н.э.) и охватившая как звонкие, так и глухие смычные (последние изменялись в зависимости от звукового окружения в слове). Интенсивность процесса неодинакова: наиболее последовательно второе передвижение проведено в южнонемецких (баварских, алеманнских) диалектах. В рамках второго передвижения согласных объединяются следующие изменения: глухие смычные p, t, k в позиции после гласного переходят в сильные глухие спиранты ff, zz, hh (ср. др.-англ. scip – др.-верх.-нем. scif «корабль»,

gainst
16.05.2011, 20:59
«яблоко», др.-англ. tid – др.-верх.-нем. zt «время», др.-англ. weorc – др.-юж.-нем. werch «работа»); звонкие смычные b, d, g дают глухие смычные p, t, k, причем наиболее последовательно осуществляется переход d > t, сохраненный в современном немецком языке (ср. др.-англ. dohtor, новоангл. daughter – др.-верх.-нем. tohter, новонем. Tochter «дочь»), тогда как переходы b > p, g > k ограничены южнонемецкими диалектами (ср. др.-англ. gifan – др.-юж.-нем. kepan, новонем. geben 'давать' и в настоящее время сохранилось лишь в самой южной группе диалектов приальпийской зоны (Швейцария, южная Бавария, южная Австрия). Со вторым передвижением системно и хронологически (8–11 вв.) связан процесс перехода глухого межзубного спиранта *в звонкий смычный d. ижненемецкий диалектный ареал охватывает следующие диалекты: нижнефранкский, нижнесаксонский (вестфальский и остфальский), северо-саксонский, восточнонижненемецкий (мекленбургский и бранденбургский). Верхненемецкие диалекты подразделяются на средненемецкую и южнонемецкую группы (граница примерно по линии Страсбург – Гейдельберг – южная Тюрингия – Плауэн).
В состав средненемецкой группы входят среднефранкский (рипуарский и мозельско-франкский), рейнско-франкский (гессенский и пфальцский) и восточносредненемецкий (тюрингенский и верхнесаксонский) диалекты, в состав южнонемецкой – верхнефранкский (южнофранкский и восточнофранкский), алеманнский (швабский, нижнеалеманнский и верхнеалеманнский) и баварско-австрийский (севернобаварский, среднебаварский, среднеавстрийский и южноавстрийский) диалекты.
Немецкий язык использует латинский алфавит с добавочными буквами , , , *(орфографическая реформа 1998 упраздняет *во многих случаях). До начала 20 в. широко использовалась такая разновидность латиницы, как готическое письмо. Существительные пишутся с прописной буквы (ср. das Haus «дом»). Древнейшие письменные памятники немецкого языка относятся к 8 в.
В истории немецкого языка выделяются следующие периоды: древневерхненемецкий (8–11 вв.), средневерхненемецкий (середина 11–14 вв.) и нововерхненемецкий. Более точная периодизация учитывает также довольно продолжительный период образования новонемецкого литературного языка – ранненововерхненемецкий (середина 14 – середина 17 вв.).
Определенную роль в развитии немецкого языка сыграла так называемая «восточная колонизация» – завоевание славянских и балтийских земель (10–13 вв.). Так, во всей восточной Германии представлены многочисленные топонимы славянского происхождения с окончаниями на -itz, -in, -ow, au и др. Чрезвычайно распространены в восточной Германии и Австрии исконно славянские фамилии. Однако лексические заимствования из славянских языков в немецкий немногочисленны – например, Grenze «граница», Quark «творог», Petschaft «печать».
(слов, не имеющих этимологического соответствия в немецкой норме – ср. tti 'отец', нем. Vater) и архаичная окраска многих слов (ср. Gant 'аукцион' – слово, вышедшее из употребления в южнонемецком и австрийском ареалах)

gainst
16.05.2011, 21:21
В разные эпохи осуществлялись заимствования из немецкого в славянские. В словарный состав русского языка вошли такие слова, как ярмарка < ср.-верх.-нем. jrmarket, грифель < Griffel (18 в.), рубанок < Raubank (18 в.), галстук > Halstuch (18 в.) и др., в том числе и через посредство других славянских языков: ср. грубиян < чешск. hrubian < нем. Grobian, ратуша < польск. ratusz < нем. Rathaus и др. Некоторые слова, восходящие к латинскому (греческому) корнеслову, проникли в русский язык через посредство немецкого: филология < Philologie (18 в.), факультет < Fakult t (18 в.);
Состав гласных немецкого языка насчитывает 15 долгих и кратких фонем-монофтонгов, 3 нисходящих дифтонга. В состав согласных входят 23 фонемы. Глухие смычные p, t, k произносятся с аспирацией перед ударным гласным и в исходе слова после ударного гласного. Преобладающей является увулярная артикуляция R; переднеязычное r закреплено за сценической нормой, а в обиходно-разговорной речи
распространено на юге Германии и является нормой для австрийского варианта немецкого языка. В заимствованиях из французского встречается звук z. Ударение в немецком языке динамическое, как правило, закрепленное за корневым (первым) слогом; отступления наблюдаются в заимствованиях. Долгота гласных фонологична. Наиболее характерные черты звукового строя: «сильный» или «твердый» приступ – гортанная смычка перед начальным гласным корневой морфемы и префикса; оглушение концов морфем; наличие аффрикат ts, , pf; полудолгота безударных гласных. Важная особенность – осуществление умлаута (перегласовки) – исторического фонемного чередования в формах множественного числа существительных, в ряде глагольных форм и т.д., а также в словообразовании.
Немецкий принадлежит к языкам флективного типа. Хотя фонетический инвентарь словоизменительных показателей скуден, по количеству граммем немецкий язык среди германских уступает лишь исландскому. Существительное имеет следующие категории: род (мужской, женский и средний), падеж (именительный, родительный, дательный и винительный), число (единственное и множественное). Имеются определенный и неопределенный артикли. Прилагательное выступает в двух формах: краткой, неизменяемой и полной, имеющей окончания рода, числа и падежа. Полная форма имеет сильное, слабое и смешанное склонения.
Глаголы делятся на сильные, т.е. образующие основу претерита и причастия II посредством исторического чередования гласного – аблаута (ср.: инфинитив sprechen «разговаривать» – претерит 3 л. ед. ч. sprach – причастие II gesprochen), и слабые, у которых основа претерита образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -t, а основа причастия II – при помощи циркумфикса ge-...-t (ср.: sagen «сказать» – sagte – gesagt). Характерная особенность немецкого языка – наличие глаголов с отделяемыми (всегда ударными) приставками ( a ussehen «выглядеть» – Sie sieht gut aus «Она хорошо выглядит»). Глагол спрягается по лицам и числам.

gainst
16.05.2011, 21:25
Аналитические формы глагола образуются при участии вспомогательных глаголов haben «иметь», sein «быть», werden «становиться» и неспрягаемых форм глагола. Система времен глагола включает в себя презенс, претерит, перфект, плюсквамперфект, футурум I и малоупотребительный футурум II. Категория залога представлена активом и пассивом (различается пассив действия и состояния), категория наклонения – индикативом, императивом и конъюнктивом (сослагательным наклонением).
В немецком языке c войственное всем германским языкам словосложение развито особенно сильно. Для структуры предложения характерно непременное наличие обоих главных членов предложения – подлежащего и сказуемого (двусоставность), а также глагола в личной форме в составе сказуемого (глагольность). Важнейшие особенности порядка слов в предложении – фиксированное место сказуемого в предложениях разного типа и наличие ряда рамочных конструкций. В простом повествовательном и вопросительном предложении с вопросительным словом финитная форма глагола занимает второе место, а именные глагольные формы – как правило, последнее. В общевопросительном предложении первое место занимает финитная форма глагола. Для немецкого придаточного предложения характерен особый порядок слов по модели «союз – подлежащее и второстепенные члены предложения – сказуемое».
********valhalla.ulver.com/f101/t2935.html

gainst
05.06.2011, 17:26
Deutsche Sprache, tolle Sprache! Uber 120 Millionen Menschen in aller Welt sprechen Deutsch. Innerhalb der Europaischen Union ist Deutsch die am haufigsten gesprochene Muttersprache. Und sie entwickelt sich weiter: Laut Duden kommen jedes Jahr etwa 1.000 Worter dazu.

gainst
05.06.2011, 17:46
Das ist ja schon, dass 1.000 Worter jedes Jahr dazu kommen, aber wir verlieren, denke ich mir, auch Worter. Wir sagen ja, statt Entschuldigung - Sorry, statt Kinder - Kits, statt Lied - Song, atatt Jugendliche - Tinedsher usw. Besonders ist mir aufgefallen, es werden ja keine deutsche Lieder auf den Wettbewerben gesungen von unseren Jugendlichen. Immer Englisch. Kann ich uberhaupt nicht verstehen warum!

Deja Vu
19.06.2011, 03:53
Марк Твен о немецком языке / Mark Twain uber die deutsche Sprache * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
"Hемецкий язык - относительно легкий. Человек, знающий латынь и пpивыкший использовать склонения, yчит его без особых тpyдностей...
Во всяком слyчае, дyмаю, что пpимеpно так говоpят yчителя немецкого во вpемя пеpвого ypока. Затем начинается изyчение всяких der, die, das, den,... и yчителя говоpят, что все логически связано, следyет логической цепочке, и что все очень пpосто. И чтобы окончательно в этом yбедиться, мы pассмотpим с вами конкpетный пpимеp.
Пеpвым делом, вы покyпаете книжкy на немецком. Вам попадается, напpимеp, кpасивая книжка, котоpая pассказывает обpяды и обычаи готтентотов (кто не знает, это такие пpедставители одного из племен, живyщих в лесах Южной Афpики). По-немецки: Hottentotten.
Книга pассказывает, что сyмчатых кpыс, то бишь опоссyмов (Beutelratten) эти Hottentotten отлавливают и запиpают в металлических клетках (Lattengitter), покpытых кpышкой (bedeckt) чтобы yбеpечь их от непогоды. Металические клетки с кpышкой называются по-немецки Bedecktlattengitter и следовательно опоссyм в такой клетке называется Bedecktlattengitterbeutelratten, а такая клетка для опоссyмов называется Beutelrattenbedecktlattengitter. Все пpосто: пpилагательное пpиписывается пеpед сyществительным, котоpое оно хаpактеpизyет.
Так вот, однажды эти готтентоты (Hottentotten) задеpжали yбийцy (Morder), обвиняемого в yбийстве одной готтентотской матеpи (Mutter), то есть Hottentottenmutter, сын котоpой был "тоpмознyтый" (Begriffsstutzig) и к томy же заика (stottern).
Так вот, следyя пpавилам словообpазования немецкого языка, эта мать по-немецки бyдет Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutter, а ее yбийца - Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder.
Полиция вpеменно запиpает этого yбийцy в вышеyпомянyтой клетке для опоссyмов (Beutelrattenbedecktlattengitter), но yбийце, находящемyся в этой клетке для опоссyмов (Beutelrattenbedecktlattengittermorder) yдается сбежать.
Тyт же начинаются поиски и вдpyг один из готтентотских воинов как закpичит:
- Я поймал yбийцy (Morder)!
- Да? Какого? - спpосил шеф племени.
- Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder (yбийцy готтентотской матеpи тоpмознyтого и заики), - ответил воин.
- Что? Beutelrattenbedecktlattengittermorder (yбийцy из металлической клетки для опоссyмов с кpышкой)? - спpосил шеф готтентотов.
- Так это он же и есть, тот самый Hottentottenbegriffsstutzigstotternmuttermorder, - ответил воин.
- Да? - yдивился шеф. - Hy так бы сpазy и сказал что ты поймал Hottentottenbegriffsstutzigstotternmutterbeutelrat tenbedecktlattengittermorder...
Как вы можете констатиpовать сами, немецкий язык - довольно легкий и пpостой. Стоит всего лишь им заинтеpесоваться. *;-)

gainst
22.07.2011, 03:58
Deutsch als Muttersprache * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Spechanzahl
Seit Mitte der 1990er Jahre wird die Anzahl der deutschsprachigen Muttersprachler vielfach[30] weltweit mit 98 Millionen angegeben. ***.ethnologue.com gibt die Zahl der muttersprachlichen Sprecher der deutschen Standardsprache mit 90 Millionen an.[2] Auch andere Angaben sprechen von 90 Millionen Muttersprachlern. Bei den allgemein auch angegebenen 97 Millionen sind die Menschen mit Migrationshintergrund in Deutschland, Osterreich und der Deutschschweiz einbezogen, die Deutsch meist als Zweitsprache sprechen und uber deren Sprachsituation gesicherte Zahlen fehlen.[1]
Fur den Bereich der Europaischen Union in ihren damaligen Grenzen (25 Mitgliedstaaten noch ohne Rumanien und Bulgarien) wurde im Jahre 2005 in zwei Erhebungen ermittelt, dass Deutsch die Muttersprache von 18 Prozent der auf dem Territorium der EU-ansassigen EU-Burger war[31][32], was rund 82 Millionen Sprechern entspricht, sodass dieser Angabe folgend fur Europa von einer Mindestanzahl von 87 Millionen ausgegangen werden kann (zusatzlich u. a. in der Schweiz sowie Rumanien).
Neben allgemeinen Problemen der Bezifferung von Muttersprachlern (wie bspw. Erhebungsproblemen, Zuordnung zwei- oder mehrsprachig Aufgewachsener, Assimilierungsbestrebungen in einzelnen Staaten) tritt als Spezifikum bei der Ermittlung der deutschsprachigen Muttersprachler die Frage der Zuordnung oder Nichtzuordnung der Muttersprachler der niederdeutschen Sprache sowie der muttersprachlichen Sprecher diverser Dialekte und Mischsprachen auf, insbesondere im au?ereuropaischen Raum au?erhalb des Verwendungsbereiches der deutschen Standardsprache.

gainst
12.08.2011, 17:08
Die Geschichte der (hoch-)deutschen Sprache wird haufig in vier Abschnitte (Sprachstufen) unterteilt:
750–1050: Althochdeutsch
1050–1350: Mittelhochdeutsch
1350–1650: Fruhneuhochdeutsch
ab 1650: Neuhochdeutsch

gainst
12.08.2011, 17:11
Nieder- und Hochdeutsch
Die deutsche Sprache ist in zwei Sprachkategorien aufgeteilt, in Hochdeutsch und in Niederdeutsch. Als hochdeutsche Sprache bezeichnet man zunachst alle kontinentalwestgermanischen Dialekte, die im fruhen Mittelalter an der zweiten oder hochdeutschen Lautverschiebung beteiligt waren (alemannisch, bairisch, ost-, rhein-, mittelfrankisch, ostmitteldeutsch = ober- und mitteldeutsche Mundarten = hochdeutsche Mundarten). Die kontinentalwestgermanischen Dialekte, die diese zweite Lautverschiebung nicht oder nur zu einem sehr geringen Teil mitgemacht haben, bezeichnet man seit der fruhen Neuzeit als niederdeutsche Sprachen (Niedersachsisch und Niederfrankisch).
Da wahrend des ganzen Mittelalters im Unterschied zu den romanisch- oder slawischsprachigen Nachbarlandern in dem Land der Deutschen (deutscher Sprachraum) stark territorial zersplitterte politische Strukturen existierten, entwickelten sich die zum Teil sehr unterschiedlichen deutschen Dialekte (deutsche Mundarten) lange parallel nebeneinander her.

MelocotoN
13.08.2011, 20:48
HOCHDEUTSCH (Deutsch, Schriftdeutsch) - WOLINISCH (wolinisches Hochdeitsch)
********reocities.com/CapeCanaveral/lab/5985/a-vokabeln.html

gainst
17.09.2011, 20:09
Die deutsche sprache eine schone sprache ? * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Die Schonheit ist etwas subjektives. Ich bin mexikaner und habe erst mit 15 Kontakt mit der deutschen Sparache gehabt. Fur mich klang schon und Mannlich. Mein Vater, der sehr gut English und Franzosisch sprechen konnte, wollte, dass ich zuerst diese Sprachen erlerne, aber English habe ich sowieso schon in der Schule gelernt, und Franzosisch klang viel zu feminin zu meinen Ohren. Ich liebe die Musik und Naturwissenschaften und deshalb war ich eher zu der deutschen Sprache zugeneigt!
Deutsch klingt sehr verschieden, je nachdem! In Kriegsfilmen tont eher wie Hundebellen, aber das allemanische tont sehr lieblich und weich, vor allem wenn man das "r" nicht so stark rollt!
Wenn ich Schubert-Lieder hore, bekomme ich Gansehaut! Dann finde ich deutsch unheimlich schon. In der Wissenschaft und Technik kann man die Begriffe auf deutsch viel kompakter ausdrucken als in den romanischen Sprachen. Ich bin Ubersetzer und man braucht z.B. fur spanisch ca. 17% mehr "Textflache" als auf deutsch!

MelocotoN
15.10.2011, 08:09
Наиболее употребительные слова немецкого языка
В немецком языке примерно полмиллиона слов; почти половина из них – существительные, четверть – глаголы и шестая часть – прилагательные.
Согласно словарю частотности разговорного немецкого языка Арно Руоффа (Arno Ruoff), в двадцатке самых используемых в разговорной немецкой речи существительных находятся:
1. das Jahr
2. der Tag
3. die Leute
4. der Vater
5. die Zeit
6. das Haus
7. der Mann
8. der Wald
9. das Kind
10. der Krieg
11. der Bauer
12. das Geschaft
13. die Sache
14. die Mutter
15. das Holz
16. das Ding
17. der Winter
18. die Maschine
19. die Hand
20. die Woche
Интересный повод для размышления: «папа» опережает «маму» аж на 9 позиций, а «война» и «ребёнок» соседствуют по частоте употребления.
Двадцатка самых используемых в немецкой речи глаголов:
1. haben (всп. глагол)
2. sein (всп. глагол)
3. sein
4. haben
5. mussen
6. sagen
7. kommen
8. werden (всп. глагол)
9. machen
10. konnen
11. gehen
12. wissen
13. geben
14. wollen
15. kriegen
16. gehen (как часть глагольного сказуемого)
17. schaffen
18. werden
19. tun (как часть глагольного сказуемого)
20. hei?en (в значении означать)
wieder и *noch einmal
Noch einmal, bitte!
Какое предложение правильное?
1.Ich mochte dieses Lied wieder horen. Ich mochte dieses Lied noch mal horen.
2.Wir sollen diesen Text wieder lesen. Wir sollen diesen Text noch mal lesen.
3.Ich will es wieder probieren. Ich will es noch mal probieren.
Часто путают следующие понятия: wieder и noch einmal / noch mal.
Они означают:
wieder – опять, снова, вновь (действие произойдёт, повторится в какой-то момент в будущем). Это частотное понятие.
noch einmal, noch mal – ещё раз (действие, которое было сделано, будет повторено ещё раз (два, три и т. д. раза), возможно потому, что в первый раз оно не получилось, получилось плохо или наоборот, так хорошо, что хочется повторить всё ещё. Это качественное понятие.
Упражнение
Вставьте wieder или noch einmal / noch mal:
1.Junge, komm bald… zuruck!
2.Mist, jetzt kann ich… von vorne anfangen.
3.Lass es mich… versuchen.
4.Ich habe den Text… uberarbeitet. Ist er jetzt besser?
5.Mach’s… , Sam.
6.Schreib mal… ! (Werbeslogan der Post)
Обращение к знакомому адресату
• Обычным обращением в немецком речевом этикете к знакомым людям (официальным и неофициальным) является: Herr Muller, Frau Meier.
• Обращение по имени, но на «Вы» – Sie присуще интеллигентам среднего поколения. Пример: Бернд, где вы купили эту книгу? – Bernd, wo haben Sie dieses Buch gekauft?
• В качестве обращения к хорошо знакомым, близким людям (друзьям и родственникам) независимо от их возраста, если общаются равные между собой люди, чаще всего используются собственные имена: Ursula, Dieter.
• Иногда употребляются сокращённые формы имён. В отличие от русского языка, в немецком их гораздо меньше. Пример: Ursula – Ursel.

MelocotoN
15.10.2011, 08:13
• Ряд имён имеет уменьшительно-ласкательный суффикс-i, -chen, -lein: Rudolf – Rudi, Hans – Hanschen. Однако суффиксы -chen, -lein передают не только уменьшительно-ласкательный смысл, но и иронию и пренебрежение, поэтому употребления таких форм следует избегать.
• При обращении младшего к старшему по возрасту (речь идёт о близких людях) используются наименования родства: тётя Ханна – Tante Hanna, дядя Курт – Onkel Kurt.
• Кроме того, дети обращаются так ко всем незнакомым взрослым. Дети в яслях к воспитательницам обращаются: Tante + имя, а в детском саду – Frau + фамилия.
• Обращение только по фамилии (со стороны представителя старшего поколения к младшему) иногда употребляется, но оно звучит грубо, и его употребления следует избегать.
• Обращение господин/госпожа + фамилия в немецком языке соответствует: Herr/Frau + фамилия. Так же обращаются в дипломатической и официальной сфере.
Ответные реплики
Ответной реакцией на фразы привлечения внимания или на вопрос обратившегося могут быть следующие реплики:
Да? – Ja?
Что? – Wie? Wie bitte?
Слушаю. / Я вас слушаю. / Слушаю вас. / Да, пожалуйста. – Ja, bitte!
Чем могу быть полезен? – Wie kann ich Ihnen helfen?
• Вопрос-уточнение, если собеседник не уверен, что это именно к нему обращаются:
Вы меня (спрашиваете)? / Вы ко мне (обращаетесь)? – Meinen Sie mich?
Вы ко мне? – Wollen Sie zu mir? *
* Так может спросить посетителя чиновник в учреждении, но не на улице.
• Просьба повторить вопрос, если его не расслышали или не совсем поняли:
Повторите, пожалуйста. – Wie bitte? Was mochten Sie (bitte)?
Простите, я не расслышал (-а).–Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что вы сказали? – Wie sagten Sie (wie haben Sie gesagt)? Более вежливо: Wie bitte? Невежливо: Was sagten Sie (haben Sie gesagt)?
Что-что? – Was? Was ist? – невежливо
• При общении хорошо знакомых, близких людей возможны и стилистически сниженные реплики:
А? М? (не разжимая губ) – М?
Что тебе? / Тебе что? / Чего тебе? – Was willst du (denn)?
Ну, чего тебе? – Nun (Na), was willst du (denn)?
Ну? – Nun?
Германия «от» и «до»
Германия – федеративная многопартийная республика парламентского типа с двумя законодательными органами: Бундесратом (в него входят представители земель) и Бундестагом (парламентом).
Глава государства – президент. Он представляет Германию в вопросах международного права и заключает от имени страны договоры с иностранными государствами.
Глава исполнительной власти – федеральный канцлер (бундесканцлер). Он возглавляет правительство и определяет основные направления политики. 22 ноября 2005 года Ангела Меркель (Angela Merkel) победила на выборах и стала первой женщиной на посту канцлера Германии.
Федеративная Республика Германия состоит из 16 земель: Baden-Wurttemberg (столица – Stuttgart), Bayern (столица – Munchen), Berlin (город и земля), Brandenburg (столица – Potsdam), Bremen (город и земля), Hamburg (город и земля), Hessen (столица – Wiesbaden), Mecklenburg-Vorpommern (столица – Schwerin),

MelocotoN
15.10.2011, 08:14
Niedersachsen (столица – Hannover), Nordrhein-Westfalen (столица – Dusseldorf), Rheinland-Pfalz (столица – Mainz), Saarland (столица – Saarbrucken), Sachsen (столица – Dresden), Sachsen-Anhalt (столица – Magdeburg), Schleswig-Holstein (столица – Kiel), Thuringen (столица – Erfurt).
Столицы немецких земель
Berlin
Bundesland: Berlin
Einwohnerzahl: 3.400.000
Die gro?te Stadt und seit 1991 wieder die Hauptstadt Deutschlands liegt umgeben von Waldern und Seen an der Spree. Im 18. und 19. Jh. wurden die vielen beruhmten Sehenswurdigkeiten errichtet, wie die historische Altstadt mit Museumsinsel, Dom und Oper, Reichstag, Brandenburger Tor, Schloss Charlottenburg, Gedachtniskirche (als mahnende Ruine) sowie die Flanierstra?en Unter den Linden und Kur*furstendamm.
Wer hatte das gedacht?
Am 9.11.1989 tanzten die Menschen auf der Mauer vor dem Brandenburger Tor aus Freude uber die Offnung der 45 km langen Mauer, die Berlin 28 Jahre lang geteilt hatte.
Stuttgart
Bundesland: Baden-Wurttemberg
Einwohnerzahl: 570.000
Als Gro?stadt zwischen Wald und Reben, mit ausgedehnten Villenvierteln an den Hangen, prasentiert sich die baden-wurttembergische Hauptstadt am schon*sten vom Fernsehturm aus. Im relativ engen Talkessel liegt die im Krieg total zerstorte City. Wieder aufgebaut wurden nur wenige Gebaude, darunter das Neue Schloss. Weltruf hat Stuttgart als Sitz gro?er Industrien erlangt, wie Mercedes, Porsche und Bosch.
Zum Probieren:
«Gaisburger Marsch» ist kein Musikstuck, sondern ein deftiger Eintopf aus dem Stuttgarter Vorort Gaisburg, zu dem Stuttgarter Rekruten – der Gulaschkanone uberdrussig – marschierten.
Munchen
Bundesland: Bayern
Einwohnerzahl: 1.206.000
Hinter der «Weltstadt mit Herz» verbergen sich nicht nur Hofbrauhaus* und Oktoberfest, sondern eine leistungsfahige Industrie, Universitaten, Institute, Kunst und Kultur. Hauptsehenswurdigkeiten der bayerischen Metropole an der Isar sind Frauenkirche, Alte Pinakothek, Deutsches Museum, Rathaus, Filmstudios, Olympiagelande u. v. am. **, die jahrlich unzahlige Fremde in Deutschlands drittgro?te Stadt locken.
Sehenswert:
Im Zentrum fur au?ergewohnliche Museen sind sieben ungewohnliche Sammlungen zu besichtigen: Tretautos***, Osterhasen***, Nachttopfe («Brunzkacheln») ***, Vorhangeschlosser***, Korkenzieher***, Bourdalous*** und viele Dinge aus dem Leben von «Sissy»***.
* Hofbrauhaus – известная мюнхенская пивоварня
** u. v. am. – und viele andere (mehr): и многие другие
*** Tretauto – детская автомашина с педалями
*** Osterhase – пасхальный заяц (сказочное существо, приносящее детям крашеные яйца и подарки)
*** Nachttopf – ночной горшок
*** Brunzkachel – фигурально: то же, что и ночной горшок; на баварском диалекте дословно: уродливая сварливая женщина
*** Vorhangeschloss – висячий замок
*** Korkenzieher = Korkzieher – штопор, пробочник

MelocotoN
15.10.2011, 08:15
*** Bourdalou – то же, что и ночной горшок (сосуд, который светские дамы в 18-м и 19 веке использовали для опорожнения мочевого пузыря)
*** Sisi Museum – музей Сиси: собрание предметов, принадлежавших в детские годы герцогине Элизабет, ставшей позднее императрицей Баварии
Работа с текстом
Правильно ли хвататься за словарь, как только увидишь в тексте незнакомое слово?
Попробуем ответить на этот вопрос.
Любой текст состоит из предложений. Ваша задача – понять этот текст в общем, не вникая в детали. Надо настроить себя читать не отдельные слова, а хотя бы по целому предложению. При первом чтении незнакомого текста вооружитесь карандашом. Подчёркивайте те незнакомые слова, без которых вы не можете уловить содержание предложения. Очень многие слова, которые на первый взгляд показались неясными, раскрываются в контексте. Прочитав текст один раз, подумайте: можете ли вы сказать, о чём он? Если да, то вам нет необходимости обращаться к словарю. При отрицательном ответе ещё раз просмотрите глазами текст, обращая внимание на подчёркнутые слова. Так как весь текст был уже один раз прочитан, их значение может теперь стать вам понятным. Если повторное прочтение не помогло и незнакомое слово содержит ключ к пониманию текста, то поиск в словаре оправдан.
Итак, количество непонятых слов стало значительно меньше. Но перед вами всё же лежит тетрадь, в которой в столбик записаны слова, ждущие объяснения, то есть перевода. Эта картина многих повергает в уныние. Но что поделать, надо браться за словарь.
И здесь есть возможность, по крайней мере, снизить время, которое вы затратите на подобную процедуру. Для этого следует провести некоторую подготовительную работу.
Если вы не помните наизусть немецкий алфавит, откройте начало словаря – там вы найдёте то, что вам нужно. Далее пронумеруйте выписанные слова. Но не подряд. Предположим, у вас получилось четыре слова, начинающиеся с буквы «А». Вы помните, что слова расположены в словаре не просто в алфавитном порядке. Составители словарей придерживаются правила расположения по алфавиту вплоть до последней буквы в слове. Так что дайте этим словам номера, учитывая, по крайней мере, первые три буквы. И так далее, пока каждое слово в вашем столбике не получит свой номер. Не беда, если в ходе работы вы пропустили какое-то слово. Посмотрите, каким был номер у слов на эту же букву, и присвойте ему номер с буквой, к примеру, 6а.
Вы считаете этот совет никчёмным, пустяковым? Полагаете, что на него тоже тратится время? Попробуем объяснить вам, почему вы не правы. В случае, когда все слова пронумерованы, вы сможете последовательно, буква за буквой идти к концу словаря. Это сокращает время поиска и не раздражает ищущего. Кроме того, вы избежите повторных поисков одного и того же слова, если вы выписали его несколько раз (в тексте оно может встретиться многократно). И, наконец, благодаря этому вы хорошо выучите алфавит!

MelocotoN
15.10.2011, 08:16
Когда значение всех слов найдено, возвращайтесь к тексту. Теперь вы поймёте его содержание без труда.
Сложно быть учителем!
Lehrer: «Wer kann mir einen Vogel nennen, der nicht mehr existiert?»
Klein Erna meldet sich: «Unser Kanarienvogel, Herr Lehrer!»
«Und warum existiert er nicht mehr?»
«Die Katze hat ihn aufgefressen!»
***
Vater zum Sohn: «Fur so ein schlechtes Zeugnis musste es eigentlich eine Tracht Prugel geben!»
«Genau», stimmt der Junge zu. «Ich wei? auch, wo der Lehrer wohnt.»
***
Der Lehrer hat sich verliebt. Eines Abends nimmt er seinen Mut zusammen und fragt seinen Schwarm*:
– Mochtest du meine Frau werden?
– Oh, ja!
– Antworte bitte im ganzen Satz!
* Schwarm – пассия
***
– Mami, Mami, keiner in der Schule mag mich! Die Lehrer nicht und die Schuler auch nicht.
– Kind, nimm dich zusammen. Du bist schlie?lich der Schuldirektor.
***
Klauschen in der Pause zur Lehrerin: «Was ist das: Es hat acht Beine, grune Augen und einen gelben Rucken?»
Die Lehrerin, amusiert: «Ich wei? es nicht, sag es mir!»
Darauf Klauschen: «Ich wei? es auch nicht. Aber es lauft hinten uber ihr Kleid!»
Ответы к заданиям:
Какое предложение правильное?
Ich mochte dieses Lied noch (ein) mal horen.
Wir sollen diesen Text noch einmal lesen.
Ich will’s noch (ein) mal probieren.
Вставьте wieder или noch einmal:
wieder; noch einmal/wieder; noch mal; noch einmal; noch mal; wieder
Елизавета Балк, Михаил Леменёв

gainst
15.10.2011, 17:10
(Y) (F)

gainst
04.11.2011, 00:11
Schreibwettbewerb
„Schone deutsche Sprache“ 2011
zum Thema „... Auch Steine konnen sprechen“
fur Schulerinnen und Schuler der Klassen 3 - 13

Unter der Schirmherrschaft des Kultusministers des Landes Sachsen-Anhalt, Stephan Dorgerloh
Was ware unsere Sprache ohne die schopferische und individuelle Sprache des einzelnen?
Die Neue Fruchtbringende Gesellschaft zu Kothen / Anhalt hat gemeinsam mit der Theo-Munch-Stiftung fur die Deutsche Sprache den Schreibwettbewerb 2012 zum Thema „Auch Steine konnen sprechen“ ausgeschrieben. Ziel ist es, Schulerinnen und Schuler dafur zu begeistern, ihre Sprache kreativ einzusetzen und selbst literarische Texte zu verfassen.
Einsendeschluss ist der 31.03.2012
Einsendungen per E-Post an:
» schreibwettbewerb@fruchtbringende-gesellschaft.de
Die Preistrager werden am 8. September 2012, dem Tag der deutschen Sprache, im Rahmen einer Festveranstaltung ausgezeichnet werden. Dazu sind alle Teilnehmer des Schreibwettbewerbs sowie deren Eltern, Lehrer, Freunde und alle Interessierten herzlich eingeladen.
Die von der Jury ausgewahlten Preistrager werden im Juli 2012 informiert. Alle ubrigen Teilnehmer erhalten im Oktober 2012 ein Schreiben und eine Urkunde uber die Teilnahme am Wettbewerb.

gainst
07.11.2011, 03:59
9. Применение знаний на практике. *Не следует ограничивать обучение теми костными упражнениями, которые дают учебники. Очень важный момент в развитии и совершенствовании навыков перевода и говорения – использование знаний на практике. Проще говоря, старайтесь найти своим знаниям применение, не зависимо от того, находитесь ли вы дома или на работе, едете ли в общественном транспорте или удобно лежите на кровати перед телевизором. Есть масса интересных возможностей для того, чтобы применить свои знания немецкого. Например, если Вы смотрите фильм, Вы можете перевести какой-нибудь диалог, опуская или заменяя незнакомые слова или фразы словом «ой» (или любым другим). А встретившиеся интересные слова можно записать в свой словарь. Если вы едете в переполненном автобусе и какой-то «хулюган» наступает Вам на ноги, найдите применение немецкой ненормативной лексике и т.п.
Если же у Вас есть доступ в Интернет можно пообщаться в чате с носителем немецкого языка. Не переживайте, если вы допускаете ошибки. Смело стучите по клавиатуре – Ваши старания оценят и, возможно, дадут бесплатные уроки ;)

10. Анализ немецких фразеологизмов.

*Как известно, любой язык богат фразеологизмами и идиомами, которые достаточно тяжелы не только для запоминания, но и для понимания. Вряд ли нас понял бы немец, если бы мы употребили выражение «бить баклуши» или «точить лясы». То же самое и с немецким языком. Чтобы облегчить понимание идиом, нужно их анализировать: выяснить происхождение выражения, найти аналогичное в русском языке. Когда Вы легко сможете понимать идиомы, Ваш немецкий будет продвигаться семимильными шагами.

gainst
07.11.2011, 04:04
6. Ведение конспекта. *Для большего КПД советуем завести особую тетрадь, куда будут записываться в краткой, структурной форме основные положения, что обеспечит лучшее осмысливание материала, а также лучшую наглядность. К тому же Вы в любой момент сможете просмотреть конспект и очень быстро возобновить пройденный материал.

7. Занимайтесь с несколькими источниками.

*Ни один учебник по языку не раскрывает материал полностью, все обладают своими преимуществами и недостатками. К тому же информация из года в год устаревает, появляются новые нормы правописания, произношения. Чтобы актуализировать и дополнить свои знания, старайтесь заглядывать в другие источники, интересуйтесь, какую информацию дает другой автор. А также берите в руки не только учебники, но художественные книги, литературу о стране изучаемого языка, что позволит улучшить понимание немецкой нации в целом, их традиции, обычаи и взгляды на определенные вещи.

8. Повторение пройденного.

*Как известно, память человека избирательна. И для того, чтобы эта избирательность работала в нужном русле, необходимо повторять ранее пройденный материал. Не ленитесь пролистать уже пройденные правила в учебники и еще разок просмотреть к ним упражнения.

gainst
07.11.2011, 04:08
4. Связь теории и практики. *Старайтесь каждое прочитанное правило закреплять путем выполнения практических упражнений. Так, в учебниках после теоретического материала обычно следуют практические задания (при покупке книги обратите внимание, чтобы в конце давались ключи к упражнениям, что позволит вам проконтролировать правильность выполнения). Для выполнения фонетических упражнений лучше приобрести учебник с приложенными аудио- или видеокассетами.

5. От простого к сложному.

*Не стоит забивать на начальном этапе себе голову Konjunktiv’ом или пытаться что-нибудь сообразить с Infinitiv II. Грамматику немецкого языка следует изучать step-by-step. Нельзя перепрыгивать с темы на тему, так как грамматика языка – логичный предмет, который требует знаний всех своих частей

gainst
07.11.2011, 04:10
3. Работа со словарем. *Предлагаем создать так называемую «словотеку» - эффективный способ запоминания слов. Принцип изготовления очень прост: небольшая продолговатая коробочка с карточками внутри делится на две секции: для выученных и еще не совсем слов. На примерно 100 карточках (количество можно изменять) пишутся слова для запоминания, на обратной стороне – перевод этих слов. Если Вы чувствуете, что какое-то слово Вы уже хорошо запомнили, откладываете его в секцию для уже выученных слов. Спустя некоторое время выученные слова можно повторить еще раз. Важный аспект – грамотный выбор слов. Не следует специально выбирать слова из словаря. Намного эффективнее, если вы встретите незнакомое слово в книге или другом источнике, затем найдете его значение и встречающиеся с ним выражения

gainst
07.11.2011, 04:12
1. Регулярность. Первое, что необходимо сделать - отвести время для занятий. Желательно, если занятия будут проводиться ежедневно в одно и то же время. Если ваш график нестабилен и постоянно нарушается, нужно находить хотя бы полчаса для пропущенных занятий. Учтите, что регулярность обеспечивает лучшее усвоение материала. Согласитесь, что легче и эффективнее заниматься по 1,5-2 ч. каждый день, чем по 6-7 несколько раз в неделю.
2. Опора на родной язык. *Изучать немецкий язык, в особенности его грамматику, на начальном этапе рекомендуется с опорой на родной язык. Поэтому постарайтесь для начала приобрести учебник, где бы правила произношения и грамматики были доступно изложены на русском языке. Только лишь на продвинутом этапе, когда Вы уже самостоятельно можете идентифицировать аналогичное русскому немецкое название слова, необходимость опоры на родной язык пропадает. Так как «вдруг» это не случится, советую основные понятия запоминать одновременно на русском и немецком языках.

gainst
07.11.2011, 04:14
Десять "золотых" правил изучения немецкого языка

MelocotoN
29.11.2011, 03:43
Новые «Уроки немецкого»: от простого – к сложному
* * * * В этом выпуске вы узнаете историю возникновения слов tschus и Madchen, проверите свои знания в слитном и раздельном написании слов. Ознакомившись с небольшими диалогами, вы сможете понять, как надо приветствовать человека в неформальной обстановке. Вы также узнаете об особенностях некоторых немецких городов и о том, как эффективнее заучивать новые слова.
Откуда произошло слово прощания tschus?
От латинского ad deum (дословно к Богу, то есть – человека вверяют заботам Бога) через испанское adios, перешедшее в нижненемецкое adjus. Родственные слова: ade, ade, adieu, tscho (прощайте, до свидания). Однако – вроде бы, схожие по звучанию и значению, – tschau, ciao не являются родственными немецкому tschus. Как ни странно, они близки к итальянскому schiavo (раб) и соответствуют словам Servus! (Привет!) и zu Ihren Diensten! (к Вашим услугам!).
В словаре Дудена оно впервые было напечатано в 1976 году в двух вариантах: tschus – произносится с длинным «u» и tschu? – с коротким «u».
В связи с реформой правописания теперь пишут только tschus.
Происхождение слова Madchen
Слово Madchen «родилось» в XVII веке как уменьшительная форма Magdchen от слова Magd – служанка.
Madchen, как и все немецкие слова с уменьшительными суффиксами, – среднего рода. Несмотря на это, местоимение, заменяющее указанное слово, особенно если оно стоит не рядом с ним, часто возвращает себе женский пол:
Silke war ein aufgeschlossenes Madchen. Besonders bemuhte sie sich auch um ihre Schwester. Сильке была отзывчивой девочкой. Особенно она беспокоилась о своей сестре.
Madchen – также уменьшительная форма от слова Made – личинка. Тем не менее, слово Made – не родственное с Magd, а, скорее, сходно со словом Motte – моль.
Getrennt- und Zusammenschreibung
Когда следует писать слитно, а когда раздельно? Какое написание правильное? Попробуйте сами найти правильный ответ. Проверьте ваше решение по «Ответам на задание», размещённым в конце нашей подборки.
Rotkappchen, ein (wohl erzogener / wohlerzogener) Teenager mit (blau-grauen / blaugrauen) Augen, lebte bei ihrer Mutter, die eines Tages sagte, als sie gerade das Essen (warm machte / warmmachte): «Du musst morgen (fruh aufstehen / fruhaufstehen) und Oma besuchen (an statt / anstatt) deinen Freund. Bitte tu es ihr (zuliebe / zu liebe) und um (meinet Willen / meinet*willen). Es muss morgen endlich (statt finden / stattfinden). Es ist hochste Zeit, mal wieder (hinzugehen / hin zu gehen). Du musst (deswegen / des wegen) bei Aldi (vorbei fahren / worbei-fahren) und ein Sixpack (Alkohol freies / alkoholfreies) Bier und einen (tief gefrorenen / tiefgefrorenen) Kuchen kaufen. Aber du darfst nichts im Einkaufswagen (liegen lassen / liegenlassen)!»
Also zog Rotkappchen von (zu Hause / Zuhause) los und beschloss, die Worte ihrer Mutter (ernst zu nehmen / ernstzunehmen) und unterwegs nicht (Halt zu machen / haltzumachen), um (eiszuessen / Eis zu essen).

MelocotoN
29.11.2011, 03:46
Warum konnte Mutter nicht wenigstens (dabei sein / dabeisein)? Sie war (zufu? / zu Fu?) zum Senioren-Heim unterwegs, als sie auf den (wenig Vertrauen erweckenden / wenig vertrauenerweckenden) Wolf traf, der gerade (krank geschrieben / krankgeschrieben) war. Sie wollte (seinetwegen / seinet wegen) nicht zu spat kommen, (sodass / so dass) sie, als er Rotkappchen bat, ihre Oma (kennen lernen / kennenlernen) und (sprechen zu durfen / sprechenzudurfen), schnell sagte, dass Oma gerne andere (Ma? regelt / ma?regelt). Da verzog der Wolf erst die Schnauze und dann sich selbst.
«Давай познакомимся»
Речевая ситуация: люди встречаются в неформальной дружеской обстановке.
I
A: Ich hei?e Markus. Und du?
B: Maria.
II
A: Ich bin Monika. Und wie hei?t ihr?
B: Klaus und Anna.
Задания для закрепления пройденного.
1. Составьте диалоги из следующих фраз:
Wie hei?en Sie?
Ich hei?e Tina.
Und wie ist Ihr Vorname?
Angenehm.
2. Вставьте пропущенные слова:
A: … , ich bin Anna Fink.
B: Mein Name ist…
A: … , Herr Patten.
3. Составьте неформальный диалог: вы знакомитесь с супружеской парой.
4. Прочтите следующий диалог
«Kennen wir uns nicht?» – begru?t der Professor den Studenten.
«Ja», meint der Student nervos, «ich wiederhole die Prufung, deshalb kennen Sie mich.»
«Also gut», sagt der Professor, «welche Frage habe ich denn beim letzten Mal als erstens gestellt?»
«Kennen wir uns nicht?»
Формы общения: du или Sie?
Общение на «Вы» – Sie свидетельствует о вежливости и употребляется при обращении:
• к незнакомому, малознакомому адресату;
• в официальной обстановке общения;
• при подчёркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату;
• к равному и старшему (по возрасту, положению) адресату.
Общение на «ты» – du употребляется при обращении:
• к хорошо знакомому адресату;
• в неофициальной обстановке общения;
• при дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату;
• к равному и младшему (по возрасту, положению) адресату.
Основные правила употребления форм du/Sie.
Установление контакта с собеседником, поддержание с ним общения предполагает в немецком языке выбор форм «ты» или «Вы» (du или Sie)
Обращение на «ты» (du) старшего по возрасту к младшему (ребёнку, подростку, школьнику), т. е. не к взрослому – является нормой и в немецком языке. Впрочем, нередко учителя к ученикам старших классов школ, а особенно преподаватели в высших учебных заведениях к студентам обращаются всё же на «Вы» (Sie).
Данные о личности – Personalien
При заполнении анкеты – например, в гостинице, в поликлинике и т. п. происходит как бы своеобразное представление. При этом лицо, заполняющее документ, как бы задаёт самому себе краткие вопросы:
Wie hei?en Sie? | Ich hei?e Bodem. /Mein Name ist Herr Bodem.
Wie alt sind Sie? | Ich bin 40 (Jahre alt).
Wann sind Sie geboren? | Ich bin am 10.11.1966 geboren.
Wo sind Sie geboren? | In Kursk.
Заполняем анкету
При заполнении анкеты требуются следующие данные:
geboren (sein, werden) – родиться
Wann sind Sie geboren? * * – Когда вы родились?
Ich bin am 10.11.1966 geboren. / Ich bin 1966 geboren. – Я родился…

MelocotoN
29.11.2011, 03:49
Wo sind Sie geboren? – Где вы родились?
Ich bin in Kursk geboren. / In Kursk. – Я родился…
das Geschlecht – пол
das Geschlecht: mannlich / weiblich
mannlich – мужской
weiblich – женский
der Familienstand – семейное положение
der Familienstand: ledig / verheiratet / geschieden / verwitwet
ledig (сокр. led.) – холостой, неженатый; незамужняя
verheiratet (сокр. verh.) – женатый; замужняя
geschieden (сокр. gesch., gsch.) – разведённый (о супругах)
verwitwet (сокр. verw.) овдовевший
der Ehemann – муж, супруг
die Ehefrau – супруга, жена; замужняя женщина
Что мы знаем о Германии?
С каким из городов Германии ассоциируются у вас следующие словосочетания?
1) die Stadtmusikanten
2) die Buchmesse, die Bank, die Aktienborse, Goethe
3) Marzipan, Thomas Mann
1) die Stadtmusikanten
– Bremen. An der linken Seite des Bremer Rathauses steht eine Bronzestatue (2 Meter) «Die Bremer Stadtmusikanten» von Gerhard Marcks. Viele Menschen glauben, dass ein Wunsch in Erfullung geht, wenn man die Vorderbeine des Esels umfasst und sich etwas wunscht. An dieser Stelle ist die Statue glanzend. In dem Marchen «Die Bremer Stadtmusikanten» von Bruder Grimm geht es um vier alte Tiere, einen Hahn, eine Katze, einen Hund und einen Esel, die infolge ihres Alters getotet werden sollen. Es gelingt ihnen zu entkommen, worauf sie sich zufallig treffen. Alle folgen dem Vorschlag des Esels, in Bremen Stadtmusikanten zu werden. Unterwegs tauchen neue Hindernisse auf, mit denen die Tiere sich aber ganz gut zurechtfinden. Sie jagen erfolgreich einige Rauber aus einem Waldhaus dank ihrer «musikalischer Talente». Das neue Zuhause erweist sich als eine prima Idee, die ihnen so gut gefallt, dass die «Bremer Stadtmusikanten» bis zum Lebensende dort bleiben.
2) die Buchmesse, die Bank, die Aktienborse, Goethe
– Frankfurt; Fur funf Tage im Oktober ist Frankfurt der Schauplatz der wichtigsten Messe der Welt fur Buch, Multimedia und Kommunikation; In Frankfurt befinden sich 368 Banken und die weltweit viertgro?te Aktienborse; Am 28.08.1749 wurde in Frankfurt Goethe geboren.
3) Marzipan, Thomas Mann
– Lubeck; Marzipan (von ital.: marzapane – aus arabisch: mauthaban) ist eine Su?ware, die traditionell in den Stadten an der sudlichen Ostseekuste hergestellt wurde. Weltbekannt ist das Lubecker Marzipan. In frankischen Stadten wie Nurnberg wurde Marzipan im 17. und 18. Jahrhundert zu Weihnachten in Modeln aus Holz, Zinn oder Ton gebacken, um so Formen und Figuren zu erhalten. Haufig waren biblische Motive, aber auch Wappen, spater Bauern, Handwerker, Herzen oder Rauten. Die Nurnberger Patrizier lie?en ihre Familienwappen aus Marzipan fertigen, die sie an Bekannte verschenkten. Marzipanrohmasse besteht ursprunglich aus Zucker, gemahlenen Mandeln und eventuell Rosenwasser. Je nach Hersteller kommen noch weitere Zutaten (z. B. Invertzucker zur besseren Frischhaltung) hinzu.; Thomas Mann (1875-1955) ein deutscher Schriftsteller wurde in Lubeck geboren. 1929 erhielt er den Nobelpreis fur Literatur.
Столицы немецких земель
Hannover

MelocotoN
29.11.2011, 03:53
Bundesland: Niedersachsen
Einwohnerzahl: 505.000
Die niedersachsische Landeshauptstadt ist ein bedeutender Industrie- und Handels*platz, der wegen der vielen Garten und Parkanlagen den Ruf einer «Gro?stadt im Grunen» hat. Seit Grundung der Messe AG 1947 hat sich Hannover einen Namen als internationale Messestadt gemacht. Ca. 50 Messen im Jahr finden auf den 97 ha gro?en Messegelande statt. Die Industrie-Messe im April ist die gro?te ihrer Art in der Welt.
Besonderheit:
Ein 4,2 km langer «roter Faden»* fuhrt vom Verkehrsburo zu 47 Sehenswurdigkeiten der Stadt – als roter Strich auf den Stra?en!
* roter Faden – это длинная полоса, которая наносится красной краской на мостовую, чтобы показать направление, например, к наиболее интересным достопримечательностям, как это сделано в Ганновере
Dusseldorf
Bundesland: Nordrhein-Westfalen
Einwohnerzahl: 574.000
Die Landeshauptstadt gilt seit jeher als Stadt der Kunst und Kultur, begrundet vom beliebten Kurfursten «Jan Weilern». Die moderne Stadt hat schone Parkanlagen, bemerkenswerte Hochhausbauten und ein reges Geschaftsleben. Die Konigsallee «Ko» ist eine elegante Flanierstra?e von internationalem Ruf. Daneben pragen Ver*waltungsgebaude fuhrender Industrien und besonders japanische Niederlassungen die Stadt.
Wissen Sie schon…
dass der Neandertaler, ein Vorfahr des heuti*gen Menschen, im Neandertal gefunden wurde? In der Nahe des Neandertal Museums in Erkrath gibt es ein 23 ha gro?es Tiergehege mit Wisenten, Auerochsen, Wildpferden…
Mainz
Bundesland: Rheinland-Pfalz
Einwohnerzahl: 177.000
Mainz wie es singt und lacht – so kennen viele die lebensfrohe Karnevalshochburg am Rhein. Doch Mainz ist mehr. Das Romerlager Moguntiacum war Hauptstadt der Provinz Germania Superior, seit 747 Erzbischofssitz, im Mittelalter ein kirchlicher und weltlicher Machtfaktor, seit 1949 Hauptstadt von Rheinland-Pfalz. Hier wurde Johannes Gutenberg, Erfinder des Buchdrucks mit gegossenen, beweglichen Let*tern, geboren.
Beruhmte Leute:
Wissen Sie, dass Johannes Gutenberg oft unter Geldmangel litt, weil ihm die Typen* gestohlen wurden?
* die Type – литера
Слова на «шпаргалках»
Пополняем словарный запас
Заучивайте слова в игровой манере, используя карточки. Этот метод незаметно продвигает вас вперёд, заполняет непродуктивное время, обучение происходит в активной форме.
1. Выписывайте на карточки все слова, которые кажутся новыми или интересными: на занятиях, при чтении, выполняя домашние задания, смотря телевизор и т. д. На обратной стороне записывайте то, что лучше всего помогает:
перевод,
немецкий синоним,
подходящее краткое немецкое предложение, в котором употребляется данное слово. Можно комбинировать все три способа.
2. Используйте карточки каждый день, находя для этого время. Каждый раз вводите в действие новые и старые карточки.
Как в пасьянсе, разложите карточки по столу в любой последовательности и соберите те, значения которых уже знаете.

MelocotoN
29.11.2011, 03:53
Не отбрасывайте их, перепроверьте себя позже ещё раз. На столе останется то, что представляет собой трудность; эти слова нуждаются в более интенсивном заучивании. Поработайте с ними до тех пор, пока они не запомнятся.
Помните: у вас всегда должны быть под рукой заполненные и чистые карточки; заполненные – для тренировки, чистые – для заполнения. Ограничьте себя нормой: 20 новых карточек на день вполне достаточно. Тогда получается 600 в месяц и 7200 в год!
Родители и дети
– Mutti, Mutti, was ist ein Idiot? Ist das ein Tier?
– Nein, mein Sohn. Das sind Menschen wie du und ich.
***
Ein Student telegrafiert nach Hause: «Wo bleibt das Geld?»
Antwort vom Vater: «Hier…»
***
Sohn: «Vater, meinst du, dass ich schon alt genug bin zum Autofahren?»
Vater: «Du schon, mein Sohn, aber das Auto noch nicht!»
***
Kleiner Fritzchen: «Papi, ich will die Oma heiraten.»
Vater: «Aber du kannst doch nicht meine Mutter heiraten!»
Klein Fritzchen: «Aber du hast doch auch meine Mutter geheiratet.
Ответы на задание
beides moglich: wohl erzogener /wohlerzogener – blaugrauen – beides moglich: warm machte/ warmmachte – fruh aufstehen – anstatt- zuliebe – meinetwillen-stattfinden – hinzugehen – deswegen – vorbeifahren – alkoholfreies – tiefgefrorenen-liegen lassen – beides moglich: zuhause / zu Hause – ernst zu nehmen – beides moglich: Halt zu machen / haltzumachen – Eis zu essen – dabei sein – zu Fu? – Vertrauen erweckenden – krankgeschrieben – seinetwegen – beides moglich: sodass / so dass – beides moglich: kennen lernen / kennenlernen – sprechen zu durfen – ma?regelte
Елизавета Балк, Михаил Леменёв

gainst
13.12.2011, 15:15
На сайте "Deutsch-lernen-mit.narod.ru" вы найдете много интересной информации, необходимой для изучения немецкого языка. Данные материалы будут полезны как для "новичков" в немецком языке, так и людям в какой-то мере владеющих немецким языком.

К вашему вниманию предоставлена следующая информация:
Грамматика немецкого языка -
написана доступным языком, оформленное в виде таблиц и примеров.
Анекдоты на немецком языке с переводом на русский-
читая анекдоты на немецком, вы одновременно на примерах учите много новых слов и выражений.
Основной словарный запас немецкого языка-
часто употребительные слова, необходимые для базового знания немецкого языка.
Пословицы на немецком языке -
часто употребительные пословицы с переводом на русский.
Упражнения -
подборка ссылок из интернета на упражнения, которые необходимы для изучения немецкого языка.

gainst
13.12.2011, 15:20
Как учить немецкий язык? Как сделать это наиболее эффективно?
Полезные советы:
1. Постарайтесь учить немецкий утром или же на ночь, так лучше усваивается информация.
2. Нужно начинать изучение немецкого языка в хорошем настроении.
3. Не учите лишнего. Не стоит запомнить немецкие слова, которые не входят в ваш постоянный русский лексикон. Если вы считаете, что данное слово (например: недоброжелатель) вам не придется употребить в беседе с иностранцем, - пропустите его.
4. «Новичкам» в немецком советую учить больше глаголов, т.к. от глаголов образуются существительные (например:essen – das Essen), а так же с помощью глаголов можно описать любое существительное.
5. Побольше читать на немецком, начиная с детских книжек; смотреть немецкое телевидение или слушать немецкое радио.
6. Заниматься немецким регулярно и время от времени повторять ранее выученные слова.

gainst
13.12.2011, 15:37
Климат.
Погода носит переменчивый характер, так как Германия находится в умеренном климатическом поясе. Летом может быть тепло и солнечно, но уже на следующий день может стать холодно и пойти дождь.
Зимой средняя температура в Германии колеблется от +1,5С на низменности до –6С в горах.
Средние температуры июля: +18С на низменности и +20С - в защищенных долинах юга.
Осадки: 50-80 мм в месяц, выпадают во все времена года.

gainst
13.12.2011, 15:39
География страны.
Центральный холмистый регион лежит между Ганновером на севере и рекой Майн на юге. Он состоит из невысоких гор, речных долин и бассейнов. На западе лежат горы Эйфель и Гунсрюк, в центре - Таунус и Шпессарт, на востоке - Фихтельгербирг. Большую часть юго-запада Германии занимают горы Юра и обширный лес Шварцвальд (Черный лес). На крайнем юге расположены Баварские Альпы, где находится высочайшая точка Германии - гора Зюгшпитце.
По территории Германии протекает большое количество рек, наиболее крупными из которых являются Рейн, Дунай, Эльба, Везер и Одер, реки соединены каналами, наиболее известный канал – Кильский, который соединяет Балтийское и Северное моря. Кильский канал начинается в Кильской бухте и оканчивается в Устье реки Эльба. Самое крупное озеро в Германии – Боденское, площадь которого 540 кв. км, и глубина 250 м.

gainst
13.12.2011, 15:43
Данные о численности в стране иностранных граждан:
немецкая статистика *не делит граждан Германии на людей немецкого и не немецкого происхождения. В немецком паспорте нет графы национальности, поэтому получивший немецкое гражданство считается чистокровным немцем, каким бы ни была его внешность, разрез глаз или цвет кожи.
Таким образом в *Германии проживают *6,7 млн. иностранцев, что на 32 тысячи 800 человек меньше по сравнению с 2008 годом.
Если верить статистике, в Германии сейчас живут выходцы из 186 стран. Большую часть иностранцев составляют граждане Турции - 25%, *итальянцы - 8%. Поляков, сербов и черногорцев - по 6%, греков - 4% и только 3% - *выходцы из России (напоминаю: учитывались исключительно жители, не имеющие немецких паспортов).
Религия:
29,5 млн. - протестанты, 28 млн. - католики, 40 тыс.- иудеи, 1,7 млн. - мусульмане
Валюта:
С 2001 года в Германии в обращении находится общеевропейская валюта – евро.

gainst
13.12.2011, 15:45
Днем основания республики принято считать 23 мая 1949г. – день принятия и вступления в силу Конституции страны.
Столица Германии: Берлин
Главные города Германии: Гамбург, Кёльн, Мюнхен, Эссен, Франкфурт-на-Майне, Дортмунд, Дюссельдорф, Штутгарт, Бремен, Дуйсбург, Ганновер, Лейпциг, Дрезден.
Численность населения:
Германия с ее 82 млн. жителей (из них 42,2 млн. – женщины) – самая населенная страна ЕС.

gainst
13.12.2011, 15:46
Федеративная республика Германия расположена в Центральной Европе граничит с девятью государствами – Данией, Бельгией, Нидерландами, Люксембургом, Австрией, Швейцарией, Францией, Чехией и Польшей.
На юге она граничит с Австрией и Швейцарией.
На западе – с Нидерландами, Францией, Бельгией и Люксембургом.
На востоке – с Польшей и Чехией.
На севере Германия граничит с Данией и омывается Северным и Балтийским морями.

gainst
13.12.2011, 15:52
Если вы собрались учить немецкий язык, то вам так же необходимо иметь хоть немного представления о Германии. Итак приступим:
Немецкий язык - второй по количеству носителей (после английского) представитель германской группы индоевропейской семьи, 10-й по числу говорящих в мире и 7-й по числу пользователей Интернета.

В Ожидании Чуда
13.12.2011, 16:16
Пожалуйста помогите мне нужно пересказать текст и написать свое мнение. Mein Vorbild ist Brad Pit. Er sieht super aus. So mochte ich auch gern aussehen. Mir gefallt auch die Art,wie er sich bewegt und wie er spricht. Das finde ich genauso wichtig wie gutes Aussehen.

gainst
13.12.2011, 16:48
В чём конкретно я должна Вам помочь?

gainst
14.12.2011, 02:10
DW-WORLD. DE Deutsche Welle
Изучение немецкого языка с ***. deutsch-lernen-mit narod. ru

gainst
21.12.2011, 03:27
Deutsch liegt im Trend
Ob Kamerun, Vietnam oder Burkina Faso – in allen Landern haben die Menschen wachsendes Interesse an Deutschland und seiner Sprache. Wer Deutsch kann, hat bessere Chancen auf einen Arbeits- oder Studienplatz. Eine deutschsprachige Radiosendung will ihren afrikanischen Zuhorern die eher unbekannten Seiten Deutschlands naherbringen.

gainst
21.12.2011, 03:30
Deutsch hat Zukunft *-
Warum lohnt es sich, Deutsch zu lernen? Wir haben verschiedenen Menschen aus aller Welt diese Frage gestellt. Menschen, die irgendwann einmal Deutsch gelernt haben – fur die Arbeit, das Studium oder wegen der Liebe. Und manche auch, jenseits allen Nutzlichkeitsdenkens, ganz einfach, weil sie Deutsch als Kultursprache kennenlernen wollten. Lesen und horen Sie hier ihre Antworten! Dank der multimedialen Aufbereitung werden die Portratierten mit ihren Akzenten, ihrer besonderen Sprechweise, ihrem individuellen Blick sinnlich erfahrbar.

MelocotoN
23.01.2012, 09:10
Новая немецкая лексика:
СЛОВА ГОДА
В 1947 году в Германии было основано политически независимое объединение «Общество немецкого языка», ставящее своей целью исследование и охрану немецкого языка. В поле его деятельности находятся следующие вопросы:
- консультации фирм, организаций, государственных органов по вопросам, связанным с правописанием и грамматикой немецкого языка, с выбором лексических средств;
- экспертные заключения о допустимости/недопустимости тех или иных языковых средств в определенном стиле речи;
- издание журналов «Sprachdienst», «Muttersprache».
Ежегодно с 1978 года в декабре специальное жюри «Общества немецкого языка» выбирает слова года и публикует их в журнале «Sprachdienst». Выбираются не частотные слова, а слова,
определяющие важные темы года, характеризующие политику, общество, окружающую среду уходящего года.
В 2008 после отбора из 4000 тысяч слов и выражений словами года стали:
1. Finanzkrise (1 место) – «финансовый кризис». Слово не раз встречалось в публичных дискуссиях уже с начала года, означает сложившееся тяжелое положение в финансовой, банковской
сфере и в вопросах кредитования недвижимости.
2. verzockt (2 место) – «не просчитано» - слово непосредственно связано с предыдущим (см. «финансовый кризис»), характеризует негативное отношение к банковскому менеджменту, которое
проводило высоко рискованные, спекулятивные денежные операции.
3. Datenklau (3 место) - «воровство данных» - связано с нелегальным использованием и передачей электронных персональных данных.
4. hessische Verhaltnisse (4 место) – «отношения в земле Гессен» (Германия), связанные с внутренним взаимодействием партий в земле Гессен. Прежний премьер-министр остается в своей
должности, так как попытка оппозиции сменить его потерпела неудачу.
5. Umweltzone (5 место) - «зона охраны окружающей среды» - в некоторых городах есть районы, где разрешено ездить лишь на машинах, удовлетворяющих определенным требованиям по
выбросу выхлопного газа.
6. Multipolare Welt (6 место) – «мультиполярный мир». Характеризует развитие международных отношений, когда в мире доминирует не одна или две супердержавы, а имеется несколько таких
центров.
7. Nacktscanner (7 место) – «сканнер, раздевающий человека». Появление слова вызвано негодованием по поводу введения Европейским Союзом новой техники для проверки пассажиров
в аэропортах.
8. Rettungsschirm (8 место) –«спасительный зонтик». Пакет государственных мер для спасения банков и предпринимателей в условиях кризиса.
9. Bildungsfruhling (9 место) – «весна в образовании» - обозначает надежду, связанную с инициативой земель Германии финансово улучшить тяжелое положение образовательных учреждений Германии.
10. Yes, we can (10 место) – «Да, мы можем» - известный слоган, подхваченный Германией, из предвыборной кампании американского президента.
По материалам Gesellschaft fur deutsche Sprache(GfdS) ***.gfds.de
********omskrusdeutsch.ru/paper/kultura/kult16.pdf

gainst
23.01.2012, 20:32
Interessant, und welche neue Worter hat das Jahr 2011 hinterlassen?

MelocotoN
23.01.2012, 22:35
»Stresstest« zum Wort des Jahres 2011 gekurt
Zum »Wort des Jahres 2011« wahlte die Jury der Gesellschaft fur deutsche Sprache Stresstest. Nicht nur Banken wurden auf ihre Belastbarkeit getestet, auch etwa das Bahnhofsprojekt Stuttgart 21, die grun-rote Landesregierung in Baden-Wurttemberg und deutsche Atomkraftwerke wurden Stresstests unterzogen.
Platz 2 belegt das Verb hebeln. In der derzeitigen europaischen Schuldenkrise erweiterte dieser Fachbegriff aus der Finanzbranche die Bedeutung des in der Allgemeinsprache bereits bekannten Worts und spiegelt das Bemuhen um die finanzielle Rettung der Eurostaaten.
Das ganze Jahr uber aktuell und sprachlich interessant ist die Arabellion auf Platz 3 als Oberbegriff fur die zahlreichen Revolutionen und politischen Umwalzungen in den arabischen und nordafrikanischen Landern.
Welche Begriffe es au?erdem in die Liste der zehn Worter des Jahres 2011 geschafft haben und wie diese Auswahl begrundet wurde, entnehmen Sie bitte der Bildergalerie oder der Pressemitteilung.
***********.gfds.de/

MelocotoN
23.01.2012, 22:52
Wort des Jahres 2005

1. Bundeskanzlerin
6. Jamaika-Koalition
2. Wir sind Papst
7. hoyzern
3. Tsunami
8. suboptimal
4. Heuschrecken
9. Telenovela
5. Gammelfleisch
10. FC Deutschland 06
Die Gesellschaft fur deutsche Sprache hat Bundeskanzlerin zum »Wort des Jahres 2005« gewahlt.
Die feminine Endung -in an Berufs- und Personenbezeichnungen ist nicht neu – dennoch ware noch vor wenigen Jahrzehnten auch eine Frau an der Spitze der Regierung als Bundeskanzler bezeichnet worden. Spatestens seit Beginn des Wahlkampfs fur die vorgezogenen Neuwahlen zum Deutschen Bundestag etablierte sich mit der Kanzlerkandidatin Angela Merkel auch die Bezeichnung Bundeskanzlerin. Sprachlich wirft der Ausdruck interessante Fragen auf, etwa die nach lexikalisierten Zusammensetzungen wie Bundeskanzleramt oder protokollarischen Gepflogenheiten der Anrede.

An zweiter Stelle steht die Schlagzeile »Wir sind Papst«, mit der eine gro?e Tageszeitung die Wahl des deutschen Kardinals Joseph Ratzinger zum Nachfolger von Papst Johannes Paul II. kommentierte. Sprachlich einpragsam, hat diese Wendung selbst im Ausland ein Echo gefunden und wurde noch Monate spater zitiert und verandert (»Sind wir noch Papst?«).

Tsunami geht auf die Flutkatastrophe vom 26. Dezember des vergangenen Jahres zuruck, hat jedoch 2005 uber Monate hinweg die Schlagzeilen in Deutschland bestimmt und zu zahlreichen Zusammensetzungen wie auch ubertragenen Bezeichnungen gefuhrt (etwa »stiller Tsunami« fur weniger bekannte Katastrophen).

Auf Platz vier der Liste der Worter des Jahres wurde Heuschrecken gewahlt, nach den Worten des damaligen SPD-Vorsitzenden Franz Muntefering, der im Rahmen der Kapitalismusdebatte vor allem auslandische Finanzinvestoren mit Heuschreckenschwarmen verglich, die uber Unternehmen herfielen, sie abgrasten und dann weiterzogen.

Gammelfleisch auf Platz funf steht fur den Fleischskandal, der in der zweiten Jahreshalfte erschreckende Dimensionen annahm.

In die Spitzengruppe der Jahresworter kamen weiterhin Jamaika-Koalition (6.), hoyzern (7.), suboptimal (8.), Telenovela (9.) und der Titel der Imagekampagne FC Deutschland 06 (10.).
Die Worter des Jahres werden von der GfdS-Jury als eine Art sprachliche Chronik nach dem fur das Jahr Typischen ausgesucht, nicht nach der Haufigkeit ihrer Verwendung. Eine Wertung ist damit nicht verbunden.
***********.gfds.de/presse/pressemitteilungen/161205-wort-des-jahres-2005/

MelocotoN
23.01.2012, 23:22
Wort des Jahres (Deutschland)
Das Wort des Jahres wurde in Deutschland erstmals 1971 und regelma?ig seit 1977 von der Gesellschaft fur deutsche Sprache (GfdS) in Wiesbaden als sprachlicher Jahresruckblick herausgegeben und seit 1978 in der Zeitschrift Der Sprachdienst publiziert.[1] Seit 1991 wird zudem jahrlich ein Unwort gewahlt; in unregelma?igen Abstanden auch ein Satz des Jahres. Seit 2008 existiert zudem eine Wahl zum Jugendwort des Jahres.
Zwischen 1977 und 1999 war das deutsche Wort des Jahres gleichwohl das deutschsprachige Wort des Jahres; da aber immer haufiger Worte gewahlt wurden, die einen reinen Deutschlandbezug hatten, begannen die anderen Lander des deutschsprachigen Raumes, ihre eigenen Worter des Jahres zu wahlen. In Osterreich geschieht dies seit 1999, in Liechtenstein seit 2002 und in der Schweiz seit 2003.
1999 wurden die fur das 20. Jahrhundert als besonders bezeichnend angesehenen 100 Worter des Jahrhunderts in verschiedenen Medien vorgestellt.
1971 aufmupfig
1977 Szene
1978 konspirative WohnungIm Zusammenhang mit der Entfuhrung Hanns Martin Schleyers durch die Rote Armee Fraktion.
1979 Holocaust Etablierung des Begriffs nach der Ausstrahlung der Fernsehserie Holocaust – Die Geschichte der Familie Weiss.
1980Rasterfahndung Einfuhrung der Fahndungsmethode aufgrund der terroristischen Bedrohung der 1970er-Jahre.
1981 NulllosungIm Zusammenhang mit der Debatte um den NATO-Doppelbeschluss.
1982 Ellenbogengesellschaft
1983 Hei?er Herbst Beschreibung der Proteste der Friedensbewegung gegen die Nachrustung im Rahmen des NATO-Doppelbeschlusses.
1984 Umweltauto
1985 GlykolInfolge des Glykolwein-Skandals.
1986 Tschernobyl Nach der Reaktorkatastrophe am 26. April.
1987 AIDS, Kondom
1988 Gesundheitsreform
1989 Reisefreiheit Einfuhrung derselben in der DDR.
1990 Die neuen Bundeslander Aufgrund der Wiedervereinigung.
1991 Besserwessi
1992 Politikverdrossenheit
1993 Sozialabbau
1994 Superwahljahr Aufgrund der Bundestagswahl, der Europawahl, acht Landtagswahlen und zehn Kommunalwahlen.
1995 Multimedia
1996 Sparpaket
1997 Reformstau
1998 Rot-Grun Erstmaliges Auftauchen dieser Koalition auf Bundesebene nach der Bundestagswahl
1999 Millennium Aufgrund des kommenden Jahres
2000 Schwarzgeldaffare Aufdeckung der illegalen Spendenpraxis der CDU in den 1990er-Jahren unter dem fruheren Bundeskanzler Helmut Kohl
2001 Der 11. September Aufgrund der Terroranschlage in New York City
2002 Teuro Gefuhlte Preissteigerungen nach der Euro-Einfuhrung
2003 Das alte Europa Aussage des US-amerikanischen Verteidigungsministers Donald Rumsfeld
2004 Hartz IV
2005 Bundeskanzlerin Nach der Bundestagswahl 2005 wurde mit Angela Merkel erstmals eine Frau in das Amt des Bundeskanzlers gewahlt
2006 FanmeileIm Zusammenhang mit der Fu?ball-Weltmeisterschaft 2006
2007 Klimakatastrophe
2008 Finanzkrise
2009 Abwrackpramie

MelocotoN
24.01.2012, 00:02
2010 Wutburger Aufkommen einer Protestkultur aus Enttauschung uber bestimmte politische Entscheidungen
2011 Stresstest Durchfuhrung zahlreicher derartiger Tests in verschiedenen Bereichen
Unwort des Jahres

1991 auslanderfrei
1992 ethnische Sauberung
1993 Uberfremdung
1994 Peanuts
1995 Diatenanpassung
1996 Rentnerschwemme
1997 Wohlstandsmull
1998 sozialvertragliches Fruhableben
1999 Kollateralschaden
2000 national befreite Zone
2001 Gotteskrieger
2002 Ich-AG
2003 Tatervolk
2004 Humankapital
2005 Entlassungsproduktivitat
2006 Freiwillige Ausreise
2007 Herdpramie
2008 notleidende Banken
2009 betriebsratsverseucht
2010 alternativlos
2011 Doner-Morde
Satz des Jahres
2001 „Und das ist (auch) gut so!“ Der Berliner SPD-Vorsitzende Klaus Wowereit in Verbindung mit seinem Outing als Homosexueller.
2002 „Es gibt nur ein’ Rudi Voller!“ Feiergesang auf Bundestrainer Rudi Voller nach dem Erreichen des Finales bei der Fu?ball-Weltmeisterschaft 2002.
2003 „Deutschland sucht den Superstar.“ Nach der ersten Staffel der Casting-Show.
2009 „Das steht mir zu.“ Die damalige Bundesgesundheitsministerin Ulla Schmidt im Zusammenhang mit uberma?iger privater Nutzung ihres Dienstwagens.
2010 „Die Zeit der Basta-Politik ist vorbei.“ Heiner Gei?ler im Zusammenhang mit der Schlichtung beim umstrittenen Immobilienprojekt Stuttgart 21.

Jugendwort des Jahres
Das Jugendwort des Jahres wird seit 2008 jahrlich von einer Jury unter Leitung des Langenscheidt-Verlags aus denjenigen Jugendwortern ausgewahlt, die in einer Internet-Abstimmung zu den funfzehn Meistgewahlten gehorten.[3][4] Kooperationspartner der Wahl sind das Jugendmagazin SPIESSER und die Internet-Community MySpace.[5] Dadurch soll die sich immer wieder wandelnde Jugendsprache dokumentiert werden.
2008 Gammelfleischparty Party fur Menschen uber 30 Jahren, U30-Party.
2009 hartzen Arbeitslos sein, „rumhangen“.
2010 Niveaulimbo Standiges Absinken des Niveaus, aus dem Ruder laufende Partys und sinnlose Gesprache unter Jugendlichen.
2011 Swag Beneidenswerte, lassig-coole Ausstrahlung.
Wenn man in den 90er-Jahren des 20. Jahrhunderts ausdrucken wollte, dass jemand „cool“ war, sagten wir: „cool!“ Im Jahr 2011 spricht die Jugend anders, auch wenn sie dasselbe meint. Eine „beneidenswerte, lassig-coole Ausstrahlung“ und eine „charismatisch-positive Aura” wird heute mit dem Wort „Swag“ betitelt.

Der Ausdruck aus der US-Rapmusik hat sich in der Jugendszene so schnell verbreitet, dass er nun zum „Jugendwort des Jahres 2011“ gewahlt wurde.
„Swag“ kommt ursprunglich aus dem Song „Turn My Swag On” des US-Rappers Soulja Boy. Bei uns erlangte der Begriff Bekanntheit durch die Coverversion des osterreichischen Rappers Money Boy „Dreh den Swag auf”. Wortlich ubersetzt bedeutet „to swagger“ stolzieren, prahlen oder schwadronieren, und ein „swaggerer“ ist ein Aufschneider oder Angeber.
...
********de.wikipedia.org/wiki/Wort_des_Jahres_%28Deutschland%29

MelocotoN
24.01.2012, 01:12
In Deutschland wird das Unwort des Jahres seit 1994 jahrlich von der Jury der „Sprachkritischen Aktion Unwort des Jahres“ an der Universitat Frankfurt am Main bestimmt. Hierzu kann aber jeder Vorschlage einreichen. Bis 1994 wurde das „Unwort des Jahres“ im Rahmen der Gesellschaft fur deutsche Sprache (GfdS) gewahlt. Nach einem Konflikt mit dem Vorstand der GfdS machte sich die Jury als „Sprachkritische Aktion Unwort des Jahres“ selbstandig.

Die Jury besteht aus vier standigen und zwei in jahrlichem Wechsel kooptierten Mitgliedern. Sie wird von Horst Dieter Schlosser vertreten, der ihr seit 1991 angehort.[2] An der Auswahl des „Unwortes“ 2012 nahm als nicht-standiges Mitglieder Heiner Gei?ler teil.[3] Da die Benennung der Worter und Unworter des Jahres „in erster Linie als Anregung zu mehr sprachkritischer Reflexion“[4] dient, stellt gerade die kritische offentliche Diskussion einen Erfolgsfaktor der Juryarbeit dar.
2011 Doner-Morde Der Ausdruck stehe prototypisch dafur, dass die politische Dimension der Mordserie jahrelang verkannt oder willentlich ignoriert wurde. Durch die Reduktion auf ein Imbissgericht wurden die Opfer der Morde in hochstem Ma?e diskriminiert und ganze Bevolkerungsschichten aufgrund ihrer Herkunft ausgegrenzt.2010 alternativlos Das Wort suggeriere sachlich unangemessen, dass es bei einem Entscheidungsprozess von vornherein keine Alternativen und damit auch keine Notwendigkeit der Diskussion und Argumentation gebe. Behauptungen dieser Art seien 2010 zu oft aufgestellt worden, sie drohten, die Politikverdrossenheit in der Bevolkerung zu verstarken.
2009 betriebsratsverseucht Die Wahrnehmung von Arbeitnehmerinteressen store zwar viele Unternehmen, Betriebsrate als Seuche zu bezeichnen, sei indes „ein sprachlicher Tiefpunkt im Umgang mit Lohnabhangigen“. (bekannt wurde der Begriff durch seine Verwendung in der ARD. Nach Angaben eines Mitarbeiters der Baumarktkette Bauhaus wird er von Abteilungsleitern der Baumarktkette gebraucht, wenn Mitarbeiter aus einer der drei Filialen mit einem Betriebsrat in eine ohne wechseln wollen)
2008 notleidende Banken Der Begriff stelle das Verhaltnis von Ursachen und Folgen der Weltwirtschaftskrise auf den Kopf. Wahrend die Volkswirtschaften in argste Bedrangnis geraten seien und die Steuerzahler Milliardenkredite mittragen mussten, wurden die Banken, durch deren Finanzpolitik die Krise verursacht worden sei, zu Opfern stilisiert.
2007 Herdpramie Abwertende Bezeichnung fur Geld, das Eltern erhalten sollen, die ihre Kinder zuhause selbst auf- und erziehen und nicht in einer Kindertagesstatte betreuen lassen wollen – als negativer Gegensatz zur Berufstatigkeit statt alleiniger Kindererziehung.

MelocotoN
24.01.2012, 01:12
2006 freiwillige Ausreise Bezieht sich darauf, dass viele abgelehnte Asylbewerber vor einer drohenden Abschiebung „freiwillig“ in ihre Heimat zuruckkehren. Tatsachlich hatten sie aber keine andere Wahl.
2005 Entlassungsproduktivitat Gewinne aus Produktionsleistungen eines Unternehmens, nachdem zuvor zahlreiche fur „uberflussig“ befundene Mitarbeiter entlassen wurden.
2004 Humankapital degradiert Menschen zu nur noch okonomisch interessanten Gro?en
2003 Tatervolk grundsatzlich inakzeptabler Kollektivschuldvorwurf; als moglicher Vorwurf gegen Juden von Martin Hohmann gebraucht
2002 Ich-AG Reduzierung von Individuen auf sprachliches Borsenniveau.
2001Gotteskrieger Selbst- und Fremdbezeichnung der Taliban und al-Qaida-Terroristen.
2000 national befreite Zone Zynisch heroisierende Umschreibung einer Region, die von Rechtsextremisten terrorisiert wird, damit sie auslanderfrei wird.
1999 Kollateralschaden Verharmlosung der Totung Unschuldiger als Nebensachlichkeit; NATO-offizieller Terminus im Kosovo-Krieg.
1998 sozialvertragliches Fruhableben In einer offentlichen Erklarung zynisch wirkende Ironisierung; Karsten Vilmar.
1997 Wohlstandsmull Umschreibung arbeitsunwilliger wie arbeitsunfahiger Menschen; Helmut Maucher, Nestle.
1996 Rentnerschwemme falsches, angstauslosendes Naturbild fur einen sozialpolitischen Sachverhalt
1995 Diatenanpassung Beschonigung der Diatenerhohung im Bundestag
1994 Peanuts abschatziger Bankerjargonismus; Hilmar Kopper
1993 Uberfremdung Scheinargument gegen Zuzug von Auslandern
1992 ethnische Sauberung Propagandaformel im ehemaligen Jugoslawien
1991 auslanderfrei fremdenfeindliche Parole in Hoyerswerda, siehe Ausschreitungen von Hoyerswerda
Als Ausschreitungen von Hoyerswerda werden mehrere rassistisch motivierte Ubergriffe in der sachsischen Stadt Hoyerswerda zwischen dem 17. und 23. September 1991 bezeichnet. Dabei wurden ein Wohnheim fur Vertragsarbeiter sowie ein Fluchtlingswohnheim angegriffen. Teilweise standen bis zu 500 Personen vor den Heimen und beteiligten sich an den Angriffen. Die Polizei war nicht in der Lage, die Angriffe zu stoppen. Uber die Ereignisse wurde umfangreich in den deutschen Medien berichtet. Die Ausschreitungen von Hoyerswerda bilden den Auftakt zu einer Serie auslanderfeindlicher Ausschreitungen zu Anfang der 90er Jahre in Deutschland. Diese blieben zunachst auf die neuen Bundeslander beschrankt. Die Welle rechtsextremer Gewalttaten erfasste dann auch die alten Bundeslander.
********de.wikipedia.org/wiki/Unwort_des_Jahres_%28Deutschland%29

gainst
25.01.2012, 00:35
Interessante *Information! (Y) (Y) (Y)

MelocotoN
28.01.2012, 08:19
Amtsdeutsch

Einleitung Vorbezeichneter Artikel basiert auf entsprechender Bezugnahme auf die schriftliche – ggf. auch fernmundliche – Ausdrucksform, welcher sich staatliche Institutionen sowie hiermit in nicht nur mittelbarer Verbindung stehende Arbeitseinrichtungen zur Vornahme entsprechender Amtshandlungen bzw. zwischenbehordlicher Kommunikation bedienen. Hierbei ist zu differenzieren zwischen dem Behordisch, welches von Einrichtungen wie Polizei, Arbeitsamt, Ordnungsamt, Stra?enverkehrsamt, Analverkehrsamt pp. verwandt werden, sowie dem Juristisch, welches ublicherweise von naturlichen wie juristischen Personen juristischen Ursprungs zur Fertigung entsprechender Schriftsatze verwandt wird.
Amtsdeutsch bezweckt allgemein eine unzweideutig-prazise Formulierung einer Aussage pp., welche im unrichtigerweise als Hochdeutsch titulierten Umgangsnichtamtsdeutsch nicht in entsprechend sachlicher Formulierung moglich werden wurde.
Burokratisch Zur Sachverhaltsverdeutlichung einer ggf. zu treffenden Aussage ist von einer sog. Behorde auf die vorbezeichnete Ausdrucksform zuruckzugreifen. Hierbei wird unter Berucksichtigung jedweder zur Verfugung stehenden grammatikalischen sowie vokabulativen Ausdrucksmoglichkeiten jeweils diejenige Form gewahlt, welche den auszudruckenden Sachverhalt am prazisesten und unumdeutlichsten wiedergibt. Hierbei kommt es unstreitigerweise nicht auf eine evtl. etwas umfangreichere Wortquantitat des Auszudruckenden an, sondern vielmehr auf eine Sachverhaltsverdeutlichung unter Zuhilfenahme jedweder Zurverfugungsstehungen.
Stilmittel
Direktparteititulierungsverzicht Unumganglicherweise ist im burokratischen auf jedwede direkte Titulierung irgendeiner Partei unbedingt zu verzichten, in Ermangelung weiterer Moglichkeiten ist eine Ruckgriffsmoglichkeit auf die Anrede „Sie“ gegeben. Unburokratisch waren in jedem Falle Anredeformen wie „ich“, „du“, „wir“ pp..
Passivivierungsgebot Ferner ist in moglichst passiver Ausdrucksweise dergestalt zu formulieren, dass Burokratischzwischenfullworter wie z.B. „ist“ entsprechend haufig aufzufinden sind, wahrend umgangsnichtsamtsdeutsche ggf. antifeministisch zu verstehende Vokabeln wie „man“ unbedingt zu vermeiden sind.
Vielwortvokabelerstellungsgrundsatz Typisches Anwendungsstilmittel ist ferner die Aneinanderreihung diverser Vokabeln zu einer neuen Vielwortvokabel zur Besserverstandlichmachung verschiedener Satzkonstruktionskomplexe (Anschaulichmachungsbeispiel: Bundesbanknotenausgabealtersbeschrankungsverordnun g). Hierbei ist ferner moglich die Versubstantivierung ansonstiger Adjektivvokabeln sowie jedweder ansonstig verfugbaren Nichtsubstantive. Eine Praexistenz des zu verburokratisierenden Wortes ist in keinem Falle von Noten.
Emotionsvermeidbarkeitsgebot Ferner ist unbedingt auf unmittelbare wie mittelbare Einflussnahme jedweder Emotionen im Interesse eines geregelten Amtsablaufs zu verzichten. Bei Unvermeidbarkeit eines Emotionsausdruckes ist dieser weitestmoglich zu objektivieren.

MelocotoN
28.01.2012, 08:22
Doppeltmoppelungskannvorschrift Auch Doppeltmoppelungen wie z.B. „Ruckantwort“, „Abschriftskopie“ pp. sind zu verwenden, ebenso wie satzstrukturbedingte Grammatikumstellungsma?nahmen, welche moglich sind zur Besserverstandlichmachung eines ansonsten quantitatsbedingt nicht mehr verstandlichzumachenden Satzes. *
Verschachtelungssystematik Soweit irgend moglich ist vorzunehmen eine moglichst strukturierte Verschachtelungssystematik, d.h. es sind einzelne Kapitel und Unterkapitel zu erstellen ohne Hinblick auf evtl. daraus aufbauende Ubersichtlichkeitsumkehrmoglichkeiten.
Beispiele Umgangsnichtamtsdeutsch: „Ich zeige dir, wie man ein Haus bauen kann.“
Burokratisch: „Es wird aufgezeigt, in welcher Art und Weise die Errichtung einer Immobilie zur Nutzung als Wohnobjekt moglich ist.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Was fur ein schones Wetter heute.“
Burokratisch: „Es ist festzustellen, dass die gegenwartige Klimaeinflussnahme, die gerade vorliegenden Temperatur- und Niederschlagsbedingungen betreffend, wegen derer eine Positivbeurteilung des aktuellen Zustandes der Zutreffenden entsprache, diesbezuglich eine optimistische Annahme nahelegt.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Yo, Digga, check mein krasses Auto aus.“
Burokratisch: „Auf das vorbezeichnete Kraftfahrzeug wird explizit hingewiesen “
Anwender Aufgrund diverser koexistierender Amtsinhaber persistieren differenzierbare Alternativvarianten des burokratisch, welche anwenderbedingt variieren!
Arbeitsamt Amtsublich fur die Bundesagentur fur Arbeit ist die Verschonerung verboserungswurdiger Negativvokabeln. So ist z.B. „arbeitslos“ durch „arbeitssuchend“ zu ersetzen und anstelle von „Sklavenarbeit“ ist die Burokratischkorrektbezeichnung „1-€-Job“ zu verwenden.
Hartz-IV-Bescheide sind unstreitig-korrekterweise dergestalt auszustellen, dass der Hartz-IV-Bescheidsempfanger ohne Zuhilfenahme eines uber Beratungshilfeersuchen ggf. zu gewahrenden Rechtsanwalts au?er dem aufgefuhrten Arbeitslosengeldunterstutzungsalmosenbetrages ein Negativverstandnis aufzubringen vermag. *
Beispiel Burokratisch: „Es war aufgrund zwischenzeitlich ggf. aufgenommener Nichtversteuerungsarbeitsma?nahme des ASt. eine hieraus zwangslaufigerweise resultierende Arbeitslosengeldunterstutzungsalmosenbetragsversag ung vorzunehmen.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Du hast vermutlich Schwarzarbeit gemacht, also kriegst du jetzt keine Kohle mehr von uns.“
Ordnungsamt Amtsublich in regionalangesiedelten Ordnungsamtern ist eine arbeitsuberlastungsbedingte Lakonisierung ansonsten ublicherweise quantitativumfangreicheren burokratischs. Hier ist ublicherweise eine Externquellenverweisung vorzunehmen, beispielsweise auf die geltende Rechtslage, hilfsweise auf ggf. noch zu entscheidende Entscheidungen pp..
Beispiel Burokratisch: „Der Antrag war nach §§ 4486, 6832 BGB, 317 Abs. 5 S. 21 Nr. 14 LVwG abzulehnen.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Das Gesetz war auf unserer Seite wegen … (endlose Auffuhrung), sodass wir uns mit deinem Wisch nicht langer befassen mussten.“

MelocotoN
28.01.2012, 08:26
Polizei Eine unter Polizeivollzugsbeamten vorzunehmende Burokratischausdrucksform stellt amtsublicherweise ab auf eine Vielfachvollendung auszudruckender Vergangenheiten. Mangels entsprechender Schulabschlussbildungsvoraussetzungen ist die polizeiamtliche Ausdrucksform die umgangsnichtamtsdeutschsprechenden naturlichen Personen am ehesten verstandliche Ausdrucksform des Burokratischen.
Auf Wortaneinanderreihungskombinationsneuschopfungen war hier weitestgehend verzichtet worden, hilfsweise waren entsprechend doppeldeutig aufzufassende Ausdrucksformen unter Verunklarung der Grammatik- und Ausdruckform verwandt gehabt gewesen.
Beispiel Burokratisch: „Die Besatzung bestreifte das Stadtgebiet und wurde im Zuge dieser Ma?nahme des Beschuldigten habhaft, welcher dem Wohnungseinbruchsdiebstahls bezichtigt wurde,und nahm ihn in sicheren Gewahrsam.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Die Bullen sind durch die Stadt gegurkt und haben den Heini, den sie gesucht haben, gefunden, verdroschen und dann eingesperrt.“
Autoren Freie Niederschriftenableger verwenden diverse Teile oben genannter hochnasiger Stilmittel.
Juristisch Juristisch ist die Perfektion des ggf. noch unprazise formulierenden Burokratischs. Zur Sachverhaltsuberverdeutlichung ist es von Juristen gegenuber Dritten verwendungsbereit.
Juristischverwender Berufsstandsublicherweise wird Juristisch au?er in explizit unter Protest gegen die Beweislast zu benennenden Ausnahmefallen verwandt von Rechtsanwalten, Richtern, Rechtspflegern pp..
Juristischbestandssinn Nach Rechts- und Aktenlage ist die Nichtrechtsgrundlage fur die Burokratischperfektionierungsnotwendigkeit zum einen der Nichtmissverstandenwerdenswunsch vorbezeichneter Berufsstandsangehoriger, zum anderen ein entsprechender Selbsterhaltungstrieb v.a. der Rechtsanwalte.
Nichtmissverstandenwerdenswunsch Aufgrund gegebener Regresspflichten bzw. einer gegebenen Gefahr erheblicher unverguteter notwendiger Verfahrensverzogerungsma?nahmen aufgrund aus missverstandlicher Ausdrucksweise resultierender Nachfragungsnotwendigkeiten entsprechend anderer Verfahrensbeteiligter oder unbeteiligter Dritter, welche aufgrund entsprechender Ausnahmeregelungen ein Recht auf entsprechende Nachfragemoglichkeit innehaben und nutzen, wird zur Praventivvorbeugung entsprechend drohender vorbezeichneter Ma?nahmen ein entsprechend allumfassender nichtsauslassender Sachvortrag erbracht, welcher unter Erschopfung jedweder Rechts- und Sachmoglichkeiten diese mit einbezieht, zur Ausmerzung jedweder evtl. unter Berucksichtigung jeglicher Intelligenzgegebenheiten und sonstiger moglicherweise auftretender Missverstandlichkeitsmoglichkeiten jeglicher am Verfahren beteiligter Personen sowie sonstiger Dritter, welche aufgrund entsprechender Ausnahmeregelungen Einblick in Verfahrensakten erhielten.

MelocotoN
28.01.2012, 08:28
Selbsterhaltungstrieb Bezuglich entsprechender Unverstandnisgegebenheiten unter Umgangsnichtamtsdeutschverwendern im Hinblick auf Juristisch ist festzustellen, dass vorbezeichnete Ausdrucksform unter Hinzuziehung des o.g. Nichtmissverstandenwerdenswunsch geeignet ist, eine dahingehende Verfahrensverkomplizierung vorzunehmen, dass Juristischlaien sowohl bei einfachen Verwaltungsverfahrensablaufen – also bei Austauschkontaktkommunikation mit Behorden und anderen Burokratischverwendern – als auch v. a. in Rechtsstreitigkeiten auf die zwangslaufige unumgangliche Rechtsanwaltsprozessbevollmachtigteneinschaltung dringend angewiesen sind. Dies ist insbesondere Usus, als die Gegenseite bereits eine Rechtsanwaltsprozessbevollmachtigteneinschaltung vorgenommen hat zur Verstandigungsbenachteiligung des ggf. zukunftigen Mandanten des einzuschaltenden Rechtsanwaltsprozessbevollmachtigten. Diese Verstandigungsbenachteiligung fuhrt zu einer Verfahrensausgrenzung Juristischunkundiger und somit zur persistierenden Existenz vorbezeichneter Juristischkundiger.
Juristischstilmittel Abgrenzend zum ublichen Amtsdeutsch geht Juristisch in weiter zu bezeichnenden Punkten uber die vorbenannte Burokratischprazisierung hinaus.
Unter Verwendung von Gesetzesparagraphen wird fur Juristischunkundige eine Sachverhaltsverundeutlichung vorgenommen.
Mittels Einpflegung juristischspezifischer Fremdwortewerden nichtbestehende Zusammenhange zu einem Normalleben zwecks weiterer Sachverhaltsverundeutlichung vorgenommBeispiele Juristisch: „Nach Aktenlage ist hier ein Straftatbestand gema? § 263 StGB zu vermuten, den der Beschuldigte ausweislich der anliegend uberreichten Beweismittelunterlagen zu vertreten hat.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Der Typ, der angezeigt wurde, ist ein Schei?betruger, soweit ich das aus der Akte ersehe. Das ganze ergibt sich aus dem Papiermull, der diesem Wisch beigefugt ist.“
Juristisch: „Klagerischerseits wird sich verwahrt gegen den unsubstantiierten Vortrag der Revisionsbeklagtenvertreterin, insbesondere bezuglich des Vorwurfs der vorgeblich diesseits angewandten Prozessverschleppungstaktiken.“
Umgangsnichtamtsdeutsch: „Die Anwalts-Tusse, die den/die Beklagte/n in der dritten Instanz immer noch verzweifelt verteidigt, labert wirre Schei?e und es ist volliger Quatsch, dass wir den Prozess verzogern wollen. (hihi)“
Burokratischgegenwehrabwehrma?nahmen Unstreitig sind zwei persistierende Abwehrgegenwehrma?nahmen gegen jedwede Burokratischauftretensform gegeben:
Zum einen die Dummdreistnachfragung bei aufgrund angewandter Sprachverkomplizierungsma?nahmen nicht mehr erfassbarem Juristischausdrucksinhalt. Diese Methode ist u.U. geeignet, Burokratischverwender dahingehend in den Wahnsinn zu treiben, dass sie schlie?lich deutsch anwenden, weil ihnen die Ausdrucksnichterklarungsnerven verlustig gehen.

MelocotoN
28.01.2012, 08:32
Zum anderen ist gegeben die Uberburokratisierungsmoglichkeit, welche unter Korrektanwendung jedweder vorlagig gegebener Burokratisch- und Juristischanwendungsstilmittel einzelfallsbezogene Ubertreibungsstilistiksverwendung betrieben gehabt hat. Dies hat die Zielinsaugefassung der Burokratischanwendungsverwirrung, sodass die Burokratischanwender aufgrund mangelndem eigenen Verstandnis gegenuber dem von ublicherweise Umgangsnichtamtsdeutsch anwendenden Bevolkerungsteilgruppen angewandten uberburokratischs auf einfache Kommunikationsausdrucksformen wie z.B. deutsch zuruckgreifen, womit das Uberburokratischanwendungsziel unstreitigerweise erreicht ware. Die Uberburokratisierungsmoglichkeitsanwendung erfordert zwangslaufigerweise vorliegend gegebenes Sprachverstandnis des Uberburokratisierungsanwenders sowie etwas Ubungsanwendung zur Perfektresultatserreichung und Allmittelausschopfungsmoglichkeit.
***********.stupidedia.org/stupi/Amtsdeutsch
Amtsdeutsch.net,
Ein praktischer Leitfaden zur konsequenten Anwendung von Amtsdeutsch im alltaglichen Sprachgebrauch
***********.amtsdeutsch.net/

MelocotoN
28.01.2012, 08:37
Beamtendeutsch * * * *канцеля?рский неме?цкий язы?к
Russisch » Deutsch * * * * * *> К * * * * * * * * * * * * * *> * кан * * * * * * * * * * * *> * * * * *канцеля?рский * * * * * * * * * * * * * * * * *
Ubersetzungen fur канцеля?рский im Russisch » Deutsch-Worterbuch * * * * * * * * * * * * * * *
(Springe zu Deutsch » Russisch) * * * * * * *
********de.pons.eu/russisch-deutsch/канцеля?рский

gainst
02.02.2012, 06:00
Wir bieten Ihnen an den Goethe-Instituten in Deutschland ein breites Spektrum an Deutschkursen. In unserem Kultur- und Freizeitprogramm wenden Sie Ihr Deutsch an und lernen Deutschland kennen – in einer internationalen Gruppe von Deutschlernern knupfen Sie private und berufliche Kontakte. Die Mediotheken erganzen den Deutschunterricht durch ein vielfaltiges Angebot an Materialien und Medien zum selbstandigem Deutschlernen.

gainst
02.02.2012, 06:01
Unsere Qualitat und Erfahrung fur Ihren Erfolg
Das Goethe-Institut verfugt uber 60 Jahre Erfahrung in der Vermittlung von Deutsch als Fremdsprache, in der Lehrerfortbildung und in der Entwicklung von Curricula, Prufungen und Unterrichtsmaterialien.
Die Deutschkurse im In- und Ausland, die international anerkannten Deutschprufungen und die Fernlernangebote sind aufeinander abgestimmt.

MelocotoN
03.02.2012, 09:22
ДИАЛЕКТЫ ПОВОЛЖСКИХ НЕМЦЕВ * * * *
Переселение немецких крестьян и ремесленников, а вместе с ними учителей, священников, отставных офицеров и людей других профессий, в Россию началось после известных манифестов императрицы Екатерины II. Длилось оно с перерывами более ста лет. В результате в России появились немецкие поселения в области Поволжья, на Украине, в Санкт-Петербургской губернии, в Закавказье и Бессарабии. Несколько позже, из-за нехватки земли, немецкие колонисты освоили значительные пространства в области Черного моря, на Северном Кавказе, в Башкирии, Оренбургской области, а с конца прошлого века и в Туркестане, Сибири и Казахстане.
Наши предки приносили с собой из разных мест Германии свои обычаи и обряды, существенно отличающиеся друг от друга. Обычаи и обряды "материнских колоний" вливались в обычаи и обряды "дочерних колоний" (1).
Таким образом в каждом новообразованном поселении происходило смешение фольклорных традиций различного немецкого населения. Немецкие колонии отличались друг от друга не только особенностями обрядов и обычаев (например, в каждом немецком селе имелась собственная песня и своя манера её исполнения), но даже присущим каждой деревне своим разговорным диалектом.
Например, жители немецкой колонии Боаро разговаривали приблизительно так:
"Gusa, hastwo die Guh schun jidrangt?"
"'Inja, Dada, ich habasa jidrangt."
"Junga, ich danga du buliechst mich. Ich bin vorna Weila durchs Johrndierjin rinjigomm, un wennich die Guh nich an Schwanz jigricht hatt, wierscha in Brunn nunrjihopst."
"Das gomt *aich nur sou vour, Dada."
Или крестьяне из Боаро говорили:
"Haj, Bejdr, dumo die Handa aus die Hosnfickn, ich gannsa nich jedn Daach flickn."
"O Mamma, was hacksta nur immr uff mich rumm?"
"Ich soa ja joornix, du sollst nur die Hosnfickn nich voreisn." (2)
Жители колонии Мариенталь не меньше гордились своим диалектом. Мариентальцы отличались своим крутым характером и при малейшем недовольстве выплескивали свой гнев, не сдерживая себя при этом. Происходило это примерно так:
'Sacker-Sachermensch! Wu eilschte nor hin? Du sollscht wietig ginn mit dein dumme Karakter, wu du hoscht! Koum hoschte gess, dou gehts bei dir, wos gischte wos hoschte! So derf mr doch nit sin!'
Немцы колонии Ней-Норка разговаривали между собой так:
'Bou, loss mich mol n Papiressje weckeln. Doich hat so gouter Towak.'
На что другой отвечает:
'Wenn doich gouter Towak touche well, so soll doich sich ouch welcher koufe'
В колонии Семеновка, распологавшейся севернее колонии Ней-Норка, жители разговаривали на гессенском диалекте.
Среди колонистов Поволжья преобладали уроженцы южногерманских земель. Их диалект, более всего распространенный в колониях, был общепринятым языком общения всех иностранцев, селившихся на Волге. На этом же диалекте говорили жители главной немецкой колонии Екатериненштадт. Их "говор" звучал, примерно, так:
'Ich will dich n Vorschlag mache, Nachber: Heit kommste un helfst mich schlachte, un iwermorje komm ich zu dich un helf dich schlachte.' (3)

MelocotoN
03.02.2012, 09:22
Ввиду оторванности немцев Поволжья, как впрочем и других российских немцев, от своей исторической родины, язык поволжских немцев оказался предоставленным самому себе, изолированным от других германских наречий, а после 1914 года - и от немецкоязычной литературы. По этой причине язык не эволюционировал и, практически, не изменялся с XVIII века. Исключение составляют слова, заимствованные немцами из русского языка. В основном, это новые слова, возникшие в советский период развития или в результате научно-технического прогресса. Однако, если не брать во внимание эти не многочисленные заимствования, то можно с уверенностью сказать, что потомки российских немцев говорят на языке времен Екатерины II.
* *
* * * * 1) Основанные на Волге немцами-колонистами первые 102 колонии назывались Mutterkolonie ("материнские колонии"); колонии, образованные позже назывались Tochterkolonie ("дочерние колонии").
* * * 2) Примеры диалогов жителей села Боаро составлены И.А. Гербером.
* * * 3) Цитаты взяты из публикации: Sacks A. Meine Landsleute. // Heimatliche Weiten, 1982, № 1, s.269-286.
********wolgadeutsche.net/history/mundart.htm

MelocotoN
05.02.2012, 08:30
Leichte Sprache statt Behordenkauderwelsch
Mit Ubertragungen in einfaches Deutsch machen Bundesbehorden ihr Internetangebot verstandlicher fur Menschen mit Behinderungen – und alle anderen. Doch dafur sind Profis gefragt.


Leichte Sprache ist nicht einfach! Wer wusste das besser als Andrea Tischner. Sie ist Ubersetzerin und Referentin fur Leichte Sprache. Leichte Sprache ist eine Ubersetzung der Alltagssprache in besonders einfaches Deutsch. Das geht allerdings nicht Eins zu Eins, betont die studierte Sozialpadagogin. Man kann es durchaus mit einer Fremdsprache vergleichen. "Man versucht die Aussage und den Sinn eines Textes zu erfassen und entwirft ihn dann neu in leichter Sprache".
Leichte Sprache hat Regeln
Und das bedeutet: kurze Satze, Bindestriche zwischen Wortteilen, kein Konjunktiv und keine Fremdworter. Jeder Satz enthalt nur eine Aussage. Begriffe werden erklart oder mit Beispielen versehen und Bilder sind fester Bestandteil. "Deshalb sind Texte in leichter Sprache auch grundsatzlich langer als in schwerer Sprache", so Tischner.
Leichte Sprache ist nicht allein ein deutsches Phanomen. Es gibt sogar ein europaisches Logo fur Texte in dieser Sprache. Die Niederlande und Schweden sind Deutschland dabei noch einen Schritt voraus. Das schwedische Zentrum fur Leichte Sprache "Lattlast" macht eine eigene Zeitung und ubersetzt Bucher, unter anderem Henning Mankells Bestseller-Krimis. Das Angebot richtet sich auch an Sprachlerner.
Burokratendeutsch verstandlich machen
In Deutschland gibt es Texte in Leichter Sprache seit rund zehn Jahren. Allerdings ist das in der Offentlichkeit noch wenig bekannt. Das konnte sich jetzt andern. Seit dem vergangenen Herbst gilt in Deutschland eine Verordnung, die den barrierefreien Zugang zum Internetauftritt der Bundesbehorden regelt. Grundlagen dafur sind das Behindertengleichstellungsgesetz und die UN-Behindertenrechtskonvention, die auch Deutschland unterzeichnet hat. Etliche der Seiten etwa von Ministerien mussen demnach zusatzlich als Version in Leichter Sprache zur Verfugung stehen. Seitdem hat Andrea Tischner alle Hande voll zu tun. In ihrem Buro in Kassel sitzt sie zum Ubersetzen. Ansonsten ist sie viel unterwegs, um Mitarbeiter von Amtern oder Firmen in Leichter Sprache zu schulen.
Etliches kommt jetzt in Bewegung, doch ohne Druck von unten ware die Politik vermutlich noch nicht so weit: Schon 2006 haben sich uber 20 Initiativen, Selbsthilfegruppen und Institutionen aus Deutschland, Osterreich und der Schweiz Im Netzwerk Leichte Sprache zusammengeschlossen. Andrea Tischner ist als erste Ansprechpartnerin auf der Internetseite aufgefuhrt.

MelocotoN
05.02.2012, 08:31
Klar und deutlich fur alle
Der jungste parlamentarische Vorsto? tragt unter anderem ihre Ubersetzerhandschrift. "Kultur fur alle" hei?t der Antrag, den die SPD Ende Januar in den Bundestag eingebracht hat und der Regeln fur barrierefreie Kulturangebote fordert. Zum ersten Mal wird gleich eine Version in Leichter Sprache mitgeliefert. Und es durfen sich durchaus alle angesprochen fuhlen, denn von solchen Texten, meint Andrea Tischner, profitieren nicht nur Menschen mit Behinderungen. Auch diejenigen, fur die Deutsch Fremdsprache ist, leiden unter Burokratendeutsch, Fachchinesisch oder Juristenkauderwelsch. "Und nicht nur die", fugt Andrea Tischner lachend hinzu. "Wer jemals ratlos vor seiner Steuererklarung gesessen hat, wei?, was ich meine."
"Jeder Mensch kann Texte in Leichter Sprache besser verstehen", hei?t es im Internetportal des Netzwerks Leichte Sprache. Und so konnen aus manchem vernebelnden Politiker-Deutsch plotzlich deutliche Satze entstehen: "Diese Vertrage und Gesetze sind sehr wichtig", so steht es in dem besagten SPD-Antrag, "Aber nicht alle Regeln darin sind gut. Und vieles steht auch nur auf dem Papier. Das hei?t: Es wird nicht gemacht. Oder es wird nicht richtig gemacht. Oder es wird zu spat gemacht."

Autorin: Gabriela Schaaf
***********.dw-world.de/dw/article/0,,15713412,00.html

MelocotoN
23.02.2012, 04:47
Die Sprache der Deutschen in Ru?land

Peter Rosenberg

Als seit 1764 die ersten deutschen Kolonisten nach Ru?land
zogen, konnten sie weniges aus der Heimat mitnehmen. Vieles
mu?te zuruckgelassen werden, vieles ging auf der langen Reise
verloren. Was sie aber „im Gepack" hatten, war ihre deutsche
Kultur und Sprache.
Was aber war diese „deutsche Sprache"? Wie sah die Sprache der
deutschen Bevolkerung in den Dorfern an der Wolga, im
Schwarzmeergebiet, im Kaukasus, spater in Sibirien und
Mittelasien aus? Wie entwickelte sich diese Sprache im Laufe der
Zeit, fern von Deutschland und abgeschnitten von der
Sprachentwicklung in der Heimat? Wie kam es zur
„Russifizierung" der Sprache dieser Siedler? Welche Folgen hatten
die Deportationen und Verfolgungen in der Stalin-Zeit? Wo „lebt"
heute noch die deutsche Sprache? Diese Fragen sollen im
folgenden Beitrag, so gut es auf knappem Raum geht,
beantwortet werden.
...
***********.kuwi.europa-uni.de/de/lehrstuhl/sw/sw1/mitarbeiter/rosenberg/russland.pdf