PDA

Просмотр полной версии : Lyrik - Лирика Deutsch - Русская


MelocotoN
09.02.2012, 06:23
Als Lyrik (griechisch ?????? (???????) – die zum Spiel der Lyra gehorende Dichtung) bezeichnet man die dritte literarische Gattung neben der Epik und der Dramatik. Lyrische Werke werden auch Gedichte genannt.Die Unterscheidung der Trias Lyrik–Epik–Dramatik geht bereits auf die Antike zuruck, allerdings wird der Ordnungsbegriff ‚Lyrik‘ in der Form lyrische Poesie erst seit dem 18. Jahrhundert als Gattungsbezeichnung verwendet. Der Begriff ist heute – anders als in der antiken Literatur – relativ unbestimmt und wird seit dem 19. Jahrhundert oft synonym mit dem Wort ‚Poesie‘ (Dichtung) verwendet. Man kann aber sagen, dass man unter Lyrik eine literarische Hauptgattung versteht, die man auch als singbare Dichtung bezeichnen kann. Der Dichter au?ert unmittelbare Gefuhle und Gedanken eines lyrischen Subjektes, das zwar oft Parallelen zum Autor aufweist, jedoch nicht zwangslaufig diesem entspricht. Beziehungen zwischen Subjekt und Wirklichkeit werden asthetisch am starksten verallgemeinert. Lyrik ist stark sinnbildlich und rhythmisch, oft gereimt und mit Musik verbunden, was auf seinen griechischen Ursprung hindeutet: Im antiken Griechenland wurde Dichtung oft musikalisch von einer Leier (Lyra oder Kithara) begleitet.
Gedicht [Bearbeiten]Mit dem Begriff „Gedicht“ wurde ursprunglich alles schriftlich Abgefasste bezeichnet. Auch hier fand im 18. Jahrhundert eine Begriffsfestigung statt: Seitdem wird der Begriff nur noch fur den poetischen Bereich verwendet. Das Wort „Dichtung“ hat aber im volkstumlichen Gebrauch noch etwas von seiner ursprunglichen Bedeutung erhalten.
Ein umfangreiches, oft mehrteiliges oder als Zyklus angelegtes dichterisches Werk mit lyrischen und epischen Elementen ohne verbindliche metrische Struktur wird als Langgedicht oder Poem bezeichnet.
...
********de.wikipedia.org/wiki/Lyrik
Лирика, лирическая поэзия воспроизводит субъективное личное чувство или настроение автора.
В Лирике — стихотворение, романс, послание, элегия.
Начало Лирики лежит в песне, в немногих словах непосредственно выражающей настроение певца. Подобные песни можно прослушать у современных аборигенов. Когда впоследствии лирическая песнь перерастает в личность и становится готовой и хорошо выраженной формулой данного настроения или чувства, она невольно вспоминается каждому знающему её человеку, переживающему то чувство или настроение, и начинает переходить из уст в уста, становится народным достоянием. При отсутствии письменности автор быстро забывается, и сама форма легко видоизменяется сообразно личному почину каждого певца. Песнь приобретает множество вариантов, из которых наиболее удачные переживают более слабые.
...
Выделившись в особые роды поэзии — эпос и драму — эти элементы остаются до известной степени присущими лирической поэзии; в состав её входят картинки природы, коротенький рассказ от лица автора или предполагаемого автора, описание какой-либо сцены, места действия и прочее.
********ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0

MelocotoN
09.02.2012, 06:27
Liebesgedicht von Nina Sophie
Liebe ist das einzige Instrument, das jemand zu horen vermag ohne das wir es spielen

Im Walde turnt das Kanguru,
in meinem Herzen turnst nur du!

Wenn Du in den Himmel schaust und Dir dort ein Sternchen klaust, gib ihm nen Kuss und denk an mich, denn das Sternchen, das bin ich...

Ich liebe Dir. Ich liebe Dich. Wie man das schreibt, dass wei? ich nicht. Ist die Grammatik auch nicht richtig. Ich liebe Dir und das ist wichtig...

In der Nahe, in der Ferne, denkt ein kleines Herz an Dich. Hat Dich lieb und hat Dich gerne. Denkt das Deine auch an mich?

Ich liebe die Liebe, die liebe liebt mich, doch der den den ich liebe, der liebt mich nicht.

Ich wunsche dir fur imer Gluck,
denn du bist mein bestes Stuck!

Lerne lieben ohne zu weinen, auch wenn dein Herz sagt, den einen oder keinen.

Hey du...,
Ja genau du...,
Lachle doch mal!
Ja genau so!
Wie suss, wenn du
dich jetzt sehen wurdest,
wusstest du warum
ich dich so gern mag!!!

Als du geboren wurdest war es ein regnerischer Tag. Aber es regnete nicht wirklich, der Himmel weinte, weil er seinen liebsten Engel verloren hatte.

Blaue Augen Himmelsterne,
deine Augen seh ich gerne!

Auf einem Stern,
so weit und fern,
sitzt ein Engel,
hat dich gern.
Traumt von dir
und hat dich lieb.
Weint, weil es dich dort nicht gibt!

In der Nahe,
in der Ferne,
denkt ein kleines Herz an dich,
hat dich lieb
und hat dich gerne.
Denkt das deine auch an mich?
Wo die Liebe beginnt,
hort die Gewalt auf.
Liebe siegt uber alles.
Erst wenn du die Liebe magst,
kann die Liebe dich mogen und
auf dich zukommen ...

Was nutzt Dich zu lieben
Du wirst doch nicht meine.
Hoffnungslose Liebe
bringt ja nur Traumereien.
Darum will ich Dich vergessen,
obwohl mir es das Herz bricht!
Ach hatte meine Augen,
Deine nicht gesehen,
dann kann ich jetzt ruhuig
an Dir vorbei gehen!

Von mir fur dich ein dicker Schmatz, du bist mein allerliebster Schatz!

Du bist kein Traum,
denn welcher Traum kann Herzen klauen?
Nachts so nah,doch tags so fern!
Seit ich Dich kenne schlaf ich gern!

Ich sitze hier im Kerzenlicht
sitze da und denk an Dich
ich sehe am Himmel die Sterne
sie sind, wie du, in der Ferne
und hoffe, unsre blicke treffen sich
denn meine sagen: ich liebe dich!

Eines der altesten menschlichen Bedurfnisse ist,
jemand zu haben,
der sich fragt,
wo man nur bleibt,
wenn man in der Nacht nicht heimkommt

Das Gluck mit seinem goldnen Schein, mag immer dein Begleiter sein, und wo die Rosen sprie?en, mag Liebe dich begru?en.

Ich liebe dich
und schweige still.
Es gehe wie
der Himmel will.

Wer geliebt, kann der vergessen?
Wer vergisst, hat der geliebt?
Lieben hei?t ja: Nie vergessen,
und Vergessen: Nie geliebt

In deinem Scho? hab ich doch Jahr und Tage
zufrieden zugebracht.
Wer wei?, ob je das Gluck in andrer Lage
mich so zufrieden macht.

Wehe denen, welche Liebe nie gekannt
nie ihre Lust gefuhlt und ihre Leiden,
und deren Auge keine teure Hand
zudruckt, wenn sie von dieser Erde scheiden.
Liebe das Wahre, hasse das Schlechte,
liebe das Schone, hasse die Luge,
wolle das Gute, tue das Rechte,
und es komme fur dich zum Siege.

MelocotoN
09.02.2012, 06:27
Ist es das
was ich denke
Ist es das
was ich fuhle
Ist es das
was ich vermisse
Ist es das,
nach was ich mich sehne
Ist es das
was ich befurchte
Keine Worte dieser Welt konnen ausdrucken,
was ich fur dich empfinde.

Aber wenn wir wirklich zusammen gehoren,
kannst du auch ohne Worte spuren,
wie sehr ich dich liebe!
Herr Peters sa? auf einem Baum.
Na gut ich wei?, man glaubt es kaum!
Dort sa? er still und dachte sich:
„Ach doch, ach nich, Ich liebe dich !!!“
Nina Sophie , *2. Mai 2010
***********.wien-konkret.at/leute/liebe/liebesgedichte/nina-sophie/

MelocotoN
09.02.2012, 09:53
Freu dich uber jede Stunde

Die Du lebst auf dieser Welt.
Freu Dich, dass die Sonne aufgeht
Und auch, dass der Regen fallt.
Du kannst atmen, Du kannst fuhlen,
Du kannst auf neuen Wegen gehn.
Freu Dich, dass Dich andere brauchen
Und dir in die Augen sehn.

Freue Dich an jedem Morgen,
Dass ein neuer Tag beginnt.
Freu Dich an den Fruhlingsblumen
Und am kalten Winterwind.
Du kannst hoffen, Du kannst kampfen,
Du kannst dem Bosen widerstehen.
Freu Dich, dass die dunklen Wolken
Irgendwann vorubergehn.

Freue Dich an jedem Abend,
Dass Du ein Zuhause hast.
Freu Dich an den schonen Stunden
Und vergiss die laute Hast.
Du kannst lieben, Du kannst traumen,
Und jemand kann Dich gut verstehen.
Freu Dich uber jede Stunde,
Denn das Leben ist so schon.
Verfasser: unbekannt

gainst
10.02.2012, 17:37
Blinder Sommer
Rose Auslander
Die Rosen schmecken ranzig-rot
es ist ein saurer Sommer in der Welt
Die Beeren fullen sich mit Tinte
und auf der Lammhaut rauht das Pergament
Das Himbeerfeuer ist erloschen
es ist ein Aschensommer in der Welt
Die Menschen gehen mit gesenkten Lidern
am rostigen Rosenufer auf und ab
Sie warten auf die Post der wei?en Taube
aus einem fremden Sommer in der Welt
Die Brucke aus pedantischen Metallen
darf nur betreten wer den Marsch-Schritt hat
Die Schwalbe findet nicht nach Suden
es ist ein blinder Sommer in der Welt.

gainst
11.02.2012, 08:50
Марина Цветаева
Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,
Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти
- Нечитанным стихам! -
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Май 1913

MelocotoN
11.02.2012, 09:46
«Германия – моё безумье, Германия – моя любовь…»
* * * * Ежегодно в Лёрахе в первую субботу октября проходит традиционный Цветаевский костёр. Он *собирает в этот день множество людей, желающих вспомнить русскую литературу, музыку и стихи Марины Цветаевой. * * * * * *
Нынешний Цветаевский костёр стал необычным, поскольку его программа была приурочена к 70-летию со дня смерти поэтессы.
Погода в эти дни выдалась на удивление замечательная. Жёлтые, коричневые и красные оттенки Тюленгерберской горы щедро открывали всю полноту её осенней панорамы и величия. В потрескивании костра, вечернем закате солнца и задушевном исполнении песен бардом Наташей Петровой, которая по этому случаю специально приехала из Пятигорска, чувствовался особый настрой собравшихся.
Так совпало, что нынешняя круглая дата со дня смерти Марины Цветаевой накладывалась, как зеркальное отражение, на 70-летие со дня принятия Указа Президиума Верховного Совета СССР о выселении немцев из республики Поволжья, который был подписан Л. Берия.
Судьба сотен тысяч замученных советским режимом сродни судьбе Марины Цветаевой, о могиле которой и её загадочной смерти и по сей день спорят специалисты.
«Не верю я в добровольную смерть Марины, – замечает Лилия Фогельзанг, организатор Лёраховских костров, – и чем больше я узнаю о её творчестве, тем больше убеждена в том, что наполовину немка, княжна по социальному происхождению, эмигрантка с 17-летним стажем Марина Цветаева не могла подходить советской системе, а потому была замучена, как и сотни немцев в советских лагерях смерти».
Марина Цветаева была отправлена в эвакуацию в Елабугу, там и погибла. Можно ли её называть российской немкой? Наверное, нет, ведь она не дожила до реабилитации и Горбачёвской перестройки, когда всех гордившихся немецким происхождением стало принято называть российскими немцами. Хотя коренным немцам нечем было гордиться после пережитого в фашистской Германии.
А те, кто не отягощены нацистским прошлым, упрямо любят свою историческую родину, как и Марина Цветаева свой Vaterland в её знаменитом стихотворении 1914 года «Германии».
«Ну как же я тебя оставлю, ну, как же я тебя предам… Германия – моё безумье, Германия – моя любовь!… Ну, как же я тебя отвергну… Когда мне свят святой Георгий во Фрейбурге на Schwabenthor. Когда в влюблённости до гроба тебе, Германия, клянусь…». Можно ли было ожидать, что советские чиновники не знали её знаменитого стихотворения, когда каждое слово о Германии, с которой шла война в 1941 году, казалось предательством? А 1941 и 1914 годы – почти как перевёрнутые близнецы в судьбе Марины.
Лариса фон Трейден
***********.rg-rb.de/index.php?option=com_rg&task=item&id=3704

MelocotoN
11.02.2012, 09:53
Марина Цветаева
ГЕРМАНИИ
Ты миру отдана на травлю,
И счета нет твоим врагам,
Ну, как же я тебя оставлю?
Ну, как же я тебя предам?
И где возьму благоразумье:
«За око—око, кровь—за кровь»,
Германия—мое безумье!
Германия—моя любовь!
Ну, как же я тебя отвергну,
Мой столь гонимый Vaterland
*Где все еще по Кенигсбергу
Проходит узколицый Кант,
Где Фауста нового лелея
В другом забытом городке—
Geheimrath Goethe** по аллее
Проходит с тросточкой в руке.
Ну, как же я тебя покину,
Моя германская звезда,
Когда любить наполовину
Я не научена, — когда, —
— От песенок твоих в восторге —
Не слышу лейтенантских шпор,
Когда мне свят святой Георгий
Во Фрейбурге, на Schwabenthor***.
Когда меня не душит злоба
На Кайзера взлетевший ус,
Когда в влюбленности до гроба
Тебе, Германия, клянусь.
Нет ни волшебней, ни премудрей
Тебя, благоуханный край,
Где чешет золотые кудри
Над вечным Рейном—Лорелей.
Москва, 1 декабря 1914
* Родина (нем.).**
Тайный советник Гёте (нем.).
*** Швабские ворота (нем.).

MelocotoN
11.02.2012, 10:03
RUSSLAND - DEUTSCHLAND: SCHICKSALSWEGE *> * *Marina Zwetajewa – „Deutschland“ * * *Tags: Radio
Michail Pawlow
28.05.2011Russland und Deutschland verbinden jahrhundertealte Beziehungen. Ihre Geschichte kannte Hohen und Tiefen, tragische Seiten und Zeiten des Erbluhens. Die Wege, die unsere Lander gingen und gehen, kreuzen sich nach wie vor. So als fuhre sie das Schicksal selbst in verschiedenen Perioden der Geschichte zusammen oder auseinander. Und an einer jeder Kreuzung der Schicksalswege muss eine Entscheidung getroffen werden, wohin es gehen soll.
Zu Deutschland besa? die russische Dichterin Marina Zwetajewa ein besonderes Verhaltnis. „In mir sind viele Seelen. Doch meine Hauptseele ist eine deutsche“, schrieb sie in einem ihrer Tagebucher. Von Kindheit an las sie in Deutsch, sie weilte in Deutschland, lernte in einer Pension in Freiburg … „Meine Leidenschaft, meine Heimat, die Wiege meiner Seele! Die Burg des Geistes, die man als Gefangnis fur die Korper betrachtet!“ So erinnerte sie sich an die Stadt Loschwitz bei Dresden, in der sie lebte, als sie 16 Jahre alt war.
Marina Iwanowna Zwetajewa wurde am 8. Oktober 1892 in Moskau geboren. Sie war die Tochter des Kunstwissenschaftlers Professor Iwan Wladimirowitsch Zwetajew, der das Moskauer Museum fur bildende Kunste, das Puschkins Namen tragt, grundete. Ihre Mutter, Maria Alexandrowna Mein, war nach Aussagen von Zeitgenossen eine talentierte, kluge Frau mit einer tiefen Seele und gro?en kunstlerischen Fahigkeiten. Sie war auch musikalisch begabt und hatte bei einer Schulerin von Nikolai Rubinstein Klavierunterricht genommen. Die Mutter war fruh verstorben, konnte aber bei ihrer altesten Tochter noch eine dichterische Gabe feststellen. In ihrem Tagebuch ist die Eintragung erhalten: „Meine vierjahrige Marina lauft um mich herum und fugt die Worte zu Reimen – vielleicht wird sie Dichter?“
Die Sorge um die Gesundheit der Mutter fuhrte Marina Zwetajewa das erste Mal nach Deutschland. Als Maria Alexandrowna im Jahr 1902 erkrankte, diagnostizierten die Arzte Schwindsucht und empfahlen ihr einen Klimawechsel. Die ganze Familie zog daraufhin ins Ausland um: zuerst nach Italien, dann in die Schweiz und spater nach Deutschland.
„… In Deutschland war ich im normalen Milieu, eine wei?e Krahe unter wei?en. In Deutschland war ich wie jeder andere“, - daran ist vieles ubertrieben. Was dem Schaffen und der Weltwahrnehmung der Zwetajewa so eigen war. Aber offenbar wurden diese Worte aus dem wunderbaren Gefuhl ihrer Verwandtschaft, ihrer untrennbaren Verbindung mit dem Land geboren, das ihr seinerzeit gluckliche, gute Zeiten schenkte, die sich im Weiteren in ihrem Leben leider nicht wiederholen sollten.
Ihren letzten glucklichen Sommer mit Vater und Mutter und ihrer Schwester Assja verbrachte die 12-jahrige Marina in Freiburg. Dann folgte die Pension der Schwestern Brink.

MelocotoN
11.02.2012, 10:09
Dem Gedachtnis von Marina und Assja hat sie sich nicht nur als strenge Lehranstalt eingepragt, sondern auch durch die Spaziergange in Freiburg, durch das haufige Wiedersehen mit der Mutter, die in der Nahe wohnte, durch das Lesen deutscher Bucher und das Hineinwachsen in die schwierige, von Philosophie und Weisheit erfullte Sprache....
...
Im Jahr 1914 schrieb sie ihr Gedicht „Deutschland“. Darin gibt es folgende Zeilen (wir haben sie interlinear ubersetzt):Der Welt bist du zum Kesseltreiben uberlassen,
Und die Zahl deiner Feinde ist unendlich,
Wie konnte ich dich da verlassen?
Wie konnte ich dich da verraten?
Und woher nehme ich die Einsicht:
„Auge um Auge, Blut um Blut“, -
Deutschland – mein Wahnsinn!
Deutschland – meine Liebe!
Wie konnte ich dich verschmahen,
Mein so verfolgtes Vaterland,
Wo immer noch durch Konigsberg
Der schmalgesichtige Kant schreitet

********german.ruvr.ru/radio_broadcast/49199954/50936750.html

gainst
15.02.2012, 02:05
Abschied * (A.Puschkin)
Letztmals deiner Zartgestalt
Durft ich Zartlichkeiten schenken –
So mein Traum. Mit Herzenskraft
Und mit Wonne, angstlich, zaghaft
Wag ich deiner zu gedenken.
Andernd schreitet unsre Zeit,
Alles andernd, uns verandernd.
Schon tragst du fur mich ein Kleid
Wie aus Grabes Dunkelheit,
Auch fur dich mein Leben endet.
Ferne Freundin, nimm den Abschied
Meines Herzens in Empfang,
Als ob ein Gatte von dir schied,
Wie Freund in Freundes Armen liegt,
Wenn's ihm stumm vorm Kerker bangt.
1830 ********home.arcor.de/berick/illeguan/pushkin2.htm

MelocotoN
15.02.2012, 07:49
А. С. Пушкин
Прощание
В последний раз твой образ милый
Дерзаю мысленно ласкать,
Будить мечту сердечной силой
И с негой робкой и унылой
Твою любовь воспоминать.
Бегут меняясь наши лета,
Меняя всё, меняя нас,
Уж ты для своего поэта
Могильным сумраком одета,
И для тебя твой друг угас.
Прими же, дальная подруга,
Прощанье сердца моего,
Как овдовевшая супруга,
Как друг, обнявши молча друга,
Пред заточением его.
1830

gainst
20.02.2012, 01:59
K***
Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась *ты,
Как мимолетное виденье ,
Как гений чистой красоты .
В томленьях *грусти безнадежной
В тревогах *шумной суеты ,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты .
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял *прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные *черты.
В глуши , во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества , без вдохновенья ,
Без слёз , без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье :
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье ,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *А:С: Пушкин 1825

MelocotoN
20.02.2012, 02:17
Анна Петровна Керн (урождённая Полторацкая, по второму мужу Маркова-Виноградская; 11 [22] февраля 1800, Орёл — 16 [27] мая 1879, Торжок) — русская дворянка, в истории более всего известна по роли, которую она играла в жизни Пушкина. Автор мемуаров.

БиографияОтец — Пётр Маркович Полторацкий. Вместе с родителями жила в усадьбе деда с материнской стороны Ивана Петровича Вульфа, орловского губернатора, чей потомок *Дмитрий *Алексеевич *Вульф являлся её внучатым племянником.
Позже родители и Анна переехали в уездный город Лубны Полтавской губернии. Всё детство Анны прошло в этом городе, да в Бернове, имении, также принадлежавшем И. П. Вульфу
Её родители принадлежали к кругу состоятельного чиновного дворянства. Отец — полтавский помещик и надворный советник, — сын известного ещё в елизаветинские времена начальника придворной певческой капеллы М. Ф. Полторацкого, женатого на богатой и властной Агафоклее Александровне Шишковой. Мать — Екатерина Ивановна, урожденная Вульф, женщина добрая, но болезненная и слабохарактерная, находилась под началом у мужа. Сама Анна много читала.
Юная красавица начала «выезжать в свет», поглядывая на «блистающих» офицеров, но отец сам привёл в дом жениха — не только офицера, но и генерала Ермолая Фёдоровича Керна из имевшего английское происхождение дворянского рода Керн. В это время Анне было 17 лет, Ермолаю Фёдоровичу — 52. Девушке пришлось смириться и в январе, 8 числа, 1817 года состоялась свадьба. В своём дневнике она писала: «Его невозможно любить — мне даже не дано утешения уважать его; скажу прямо — я почти ненавижу его». Позже это выразилось и в отношении к детям от совместного с генералом брака — Анна была к ним достаточно прохладна (дочери еёЕкатерина и Анна, родившиеся в 1818 и в 1821 годах соответственно, воспитывались в Смольном институте). Анне Петровне пришлось вести жизнь жены армейского служаки аракчеевских времён со сменой гарнизонов«согласно назначенью»: Елизаветград, Дерпт, Псков, Старый Быхов, Рига…
В Киеве она сближается с семьёй Раевских и говорит о них с чувством восхищения. В Дерпте её лучшими друзьями становятся Мойеры — профессор хирургии местного университета и его жена — «первая любовь Жуковскогои его муза». Запомнилась Анне Петровне и поездка в начале 1819 года в Петербург, где в доме своей тётки — Е. М. Олениной — она слышала И. А. Крылова и где впервые встретила Пушкина.
Впрочем, в 1819 году в её жизни мелькнул некий мужчина — из дневника можно узнать, что она называла его «шиповник». Потом у неё завязался роман с местным помещиком Аркадием Гавриловичем Родзянко, который и познакомил Анну с творчеством Пушкина, с которым Анна сталкивалась мимолётно ранее. «Впечатленья» на неё (тогда) он не произвёл, даже показался грубоватым. Теперь же от его поэзии она была в полном восторге.
В июне 1825 года, уже покинув мужа, по пути в Ригу, она заглянула в Тригорское, имение своей тётушки, Прасковьи Александровны Осиповой, где вновь повстречалась с Пушкиным (имение Михайловское находится неподалёку).

MelocotoN
20.02.2012, 02:18
Пушкин в это время написал Керн знаменитое стихотворение-мадригал «Я помню чу?дное мгновенье…». Анна в этот момент кокетничала с приятелем поэта (и сыном Осиповой, своим двоюродным братом)Алексеем Вульфом, а в Риге между ними случился пылкий роман (Вульф также ухаживал за её сестрой Лизой Полторацкой).
Сохранились письма Пушкина к Керн на французском языке; они по крайней мере не менее пародийны и шутливы, чем отмечены серьёзным чувством, отвечая тому характеру игры, который царил в Михайловском и Тригорском. Анна Петровна только через два года, уже в Петербурге, вступила в мимолётную связь с поэтом; Пушкин отнёсся к этому событию иронически и в довольно грубом тоне упомянул о случившемся в письме к своему другу С. А. Соболевскому. В другом письме Пушкин называет Керн «наша вавилонская блудница Анна Петровна».
В дальнейшей своей жизни Керн была близка к семье барона А. А. Дельвига, к Д. В. Веневитинову, С. А. Соболевскому, А. Д. Илличевскому, А. В. Никитенко, М. И. Глинке (Михаил Иванович написал прекрасную музыку к стихотворению «Я помню чудное мгновенье»), но посвятил его уже Екатерине Керн — дочери Анны Петровны), Ф. И. Тютчеву, И. С. Тургеневу.
Однако после женитьбы Пушкина и смерти Дельвига связь с этим кругом общения была разорвана, хотя у Анны остались хорошие отношения с семьёй Пушкиных — она по прежнему навещала Надежду Осиповну и Сергея Львовича Пушкиных, «„Льва“, которому я вскружила голову», и конечно же, с Ольгой Сергеевной Пушкиной (Павлищевой), «наперсницей в сердечных делах», (в её честь Анна назовёт свою младшую дочь Ольгой).
Анна продолжала любить и влюбляться, хотя в «светском обществе» приобрела статус отверженной. Уже в 36 лет она снова влюбилась — и это оказалась настоящая любовь. Избранником был шестнадцатилетний кадет Первого Петербургского кадетского корпуса, её же троюродный брат Саша Марков-Виноградский. Она совсем прекратила появляться в обществе и стала вести тихую семейную жизнь. Через три года родила сына, которого назвала Александром. Всё это происходило вне брака. Немного спустя (в начале 1841 года) умирает старый Керн. Анне, как генеральской вдове, полагалась приличная пенсия, но 25 июля 1842 года она официально венчается с Александром и теперь её фамилия — Маркова-Виноградская. С этого момента она уже не может претендовать на пенсию, и им приходится жить весьма скромно. В это время у Анны заподозрили туберкулёз и чтобы вылечить ее и как-то свести концы с концами, им приходится многие годы прожить в деревушке Сосница Черниговской губернии — доме деда Анны Петровны. В 1855 году Александру Васильевичу удаётся получить место в Петербурге, сначала в семье князя С. А. Долгорукова, а затем столоначальника в департаменте уделов. Было тяжело, Анна Петровна подрабатывала переводами, но их союз оставался нерушимым до самой смерти.

MelocotoN
20.02.2012, 02:19
В ноябре 1865 года Александр Васильевич вышел в отставку с чином коллежского асессора и маленькой пенсией, и Марковы-Виноградские покинули Петербург. Жили то здесь, то там, их преследовала ужасающая бедность. В силу нужды Анна Петровна продала свои сокровища — письма Пушкина, по пяти рублей за штуку. Двадцать восьмого января 1879 года А. В. Марков-Виноградский скончался в Прямухине («от рака желудка в страшных болях»), а через четыре месяца (27 мая) умерла и сама Анна Петровна, в «меблированных комнатах», на углу Грузинской и Тверской (её перевёз в Москву сын). Говорят, когда траурная процессия с гробом проезжала по Тверскому бульвару, на нём как раз устанавливали знаменитый памятник знаменитому поэту. Так в последний раз встретился Гений со своим «гением чистой красоты».
Её похоронили на погосте возле старой каменной церкви в деревне Прутня, что в 6 километрах от Торжка — дожди размыли дорогу и не позволили доставить гроб на кладбище, «к мужу». Точное место захоронения на кладбище в Прутне к настоящему времени установить невозможно, однако на кладбище есть символическая могила. А через 100 лет в Риге, у бывшей церкви, был поставлен скромный памятник Анне Петровне с надписью на латышском языке.
...
********ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%80%D0%BD,_%D0%90%D0%BD%D0%BD%D0%B0 _%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0

gainst
21.02.2012, 07:13
Михаил Лермонтов
*
Нет, не тебя так пылко я люблю,
Не для меня красы твоей блистанье;
Люблю в тебе я прошлое страданье
И молодость погибшую мою.
*
Когда порой я на тебя. смотрю,
В твои глаза вникая долгим взором:
Таинственным я занят разговором,
Но не с тобой я сердцем говорю.
*
Я говорю с подругой юных дней;
В твоих чертах ищу черты другие;
В устах живых уста давно немые,
В глазах огонь угаснувших очей.

MelocotoN
21.02.2012, 08:55
Heinrich Heine:
deutscher Dichter, geboren 1797 in Dusseldorf, gestorben 1856 in Paris, wo er seit 1831 lebte; einer der Hauptvertreter des Jungen Deutschland. In spatromantischen Gedichten verbindet er Empfindungsreichtum mit Skepsis und Ironie (»Buch der Lieder«, 1827; »Romanzero«, 1851). Sein geistvoller und plaudernder Prosastil (»Reisebilder«, 1826 bis 1831) machte ihn zum Begrunder des modernen Feuilletonismus.Quelle: Brockhaus

Abenddammerung
Heinrich Heine (1797-1856)
Am blassen Meeresstrande
Sa? ich gedankenbekummert und einsam.
Die Sonne neigte sich tiefer, und warf
Gluhrote Streifen auf das Wasser,
Und die wei?en, weiten Wellen,
Von der Flut gedrangt,
Schaumten und rauschten naher und naher -
Ein seltsam Gerausch, ein Flustern und Pfeifen,
Ein Lachen und Murmeln, Seufzen und Sausen,
Dazwischen ein wiegendliedheimliches Singen -
Mir war' als hort' ich verschollne Sagen,
Uralte, liebliche Marchen,
Die ich einst, als Knabe,
Von Nachbarskindern vernahm,
Wenn wir am Sommerabend,
Auf den Treppensteinen der Haustur,
Zum stillen Erzahlen niederkauerten,
Mit kleinen, horchenden Herzen
Und neugierklugen Augen; -
Wahrend die gro?en Madchen,
Neben duftenden Blumentopfen,
Gegenuber am Fenster sa?en,
Rosengesichter,
Lachelnd und mondbeglanzt.

MelocotoN
21.02.2012, 09:20
Lorelei
Ich wei? nicht, was soll es bedeuten

Heinrich Heine

Ich wei? nicht, was soll es bedeuten
Da? ich so traurig bin;
Ein Marchen aus alten Zeiten
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuhl und es dunkelt,
Und ruhig flie?t der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schonste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet
Sie kammt ihr goldenes Haar.
Sie kammt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildem Weh,
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Hoh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.

MelocotoN
22.02.2012, 01:34
И звал Ла-Манш, и пугал Ла-МаншАкламэна
Умирая под Ла-Маншем,
Толщей воздуха прижата,
Вода в ужасе давила
На взлохмаченное дно.
В животе его зияла
Рана, что звалась отважно
Словом из фантастик всплывших,
Страхов хищных клаустрофобий
И пределом стен железных
Под названием тоннель.
Из Кале до Фолкстоуна
Тридцать пять минут вибраций,
В поезде - консервной банке,
Нимба начисто лишившись,
С аурой, набок сьезжавшей,
С мыслями о божьем свете
И ужасном Минотавре,
Вспомнив подвиг мушкетеров
И отвагу нелегалов,
Принеся тоннелю прибыль,
Свет в конце его забрезжил
Радостью, что вновь земля
Под колеса нам ложится,
Да луна в окошко светит,
Хоть левее стали ехать
И в порядке паспорта!

gainst
22.02.2012, 23:46
Katjuscha * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Die Apfel- und die Birnbaume erbluhten,
Nebelschwaden lagen uber dem Fluss,
da ging Katjuscha hinaus aufs Ufer,
auf das hohe, steile Ufer. *
* *
Sie ging hinaus und sang ein Lied
uber einen grauen Steppenadler,
uber den, den sie liebte,
uber den, dessen Briefe sie bewahrte. *
* *
Ach, du Lied, du kleines Lied eines Madchens,
fliege hinter der hellen Sonne her
und bringe dem Krieger im fernen fremden Land
von Katjuscha einen Gruss. *
*
Er soll an sein einfaches Madchen denken,
er soll horen, wie sie singt,
er soll die heimatliche Erde beschutzen -
und Katjuscha wird ihre Liebe bewahren. *
* *
Die Apfel- und die Birnbaume sind verbluht,
der Nebel uber dem Fluss ist verschwunden.
Katjuscha ist vom Ufer fortgegangen
und hat ihr Liedchen mit nach Hause mitgenommen

gainst
22.02.2012, 23:51
Wahre Freundschaft soll nicht wanken
Wahre Freundschaft soll nicht wanken,
wenn sie gleich entfernet ist;
lebet fort noch in Gedanken
und der Treue nicht vergi?t.
Keine Ader soll mir schlagen,
da ich nicht an dich gedacht;
ich will fur dich Sorge tragen
bis zur spaten Mitternacht.
Wenn der Muhlstein traget Reben
und daraus flie?t kuhler Wein;
wenn der Tod mir nimmt das Leben:
hor ich auf dir treu zu sein...
Volksweise, mundlich uberliefert

MelocotoN
28.02.2012, 07:07
Goethe, Johann Wolfgang von (1749-1832)
Fruhling uber's Jahr
Das Beet schon lockert
Sich's in die Hoh'
Da wanken Glockchen
So wei? wie Schnee;
Safran entfaltet
Gewaltg'e Glut,
Smaragden keimt es
und keimt wie Glut.
Primeln stolzieren
So naseweis,
Schalkhafte Veilchen
Versteckt mit Flei?;
Was auch noch alles
Da regt und webt,
Genug, der Fruhling
Er wirkt und lebt.

gainst
01.03.2012, 01:53
Ruckschau
Ich habe gerochen alle Geruche
In dieser holden Erdenkuche;
Was man genie?en kann in der Welt,
Das hab ich genossen wie je ein Held!
Hab` Kaffee getrunken, hab` Kuchen gegessen,
Hab` manche schone Puppe besessen;
Trug seid`ne Westen, den feinsten Frack,
Mir klingelten auch Dukaten im Sack.
Wie Gellert ritt ich auf hohem Ross;
Ich hatte ein Haus, ich hatte ein Schloss.
Ich lag auf der grunen Wiese des Glucks,
Die Sonne gru?te goldigsten Blicks;
Ein Lorbeerkranz umschloss die Stirn,
Er duftete Traume mir ins Gehirn,
Traume von Rosen und ewigem Mai —
Es ward mir so selig zu Sinne dabei,
So dammersuchtig, so sterbefaul —
Mir flogen gebrat`ne Tauben ins Maul,
Und Englein kamen, und aus den Taschen
Sie zogen hervor Champagnerflaschen —
Das waren Visionen, Seifenblasen —
Sie platzten - Jetzt lieg` ich auf feuchtem Rasen,
Die Glieder sind mir rheumatisch gelahmt,
Und meine Seele ist tief beschamt.
Ach jede Lust, ach jeden Genuss
Hab ich erkauft durch herben Verdruss;
Ich ward getrankt mit Bitternissen * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Und grausam von den Wanzen gebissen;
Ich ward bedrangt von schwarzen Sorgen,
Ich musste lugen, ich musste borgen
Bei reichen Buben und alten Vetteln —
Ich glaube sogar, ich musste betteln.
Jetzt bin ich mud` vom Rennen und Laufen,
Jetzt will ich mich im Grabe verschnaufen.
Lebt wohl! Dort oben, ihr christlichen Bruder,
Ja, das versteht sich, dort seh`n wir uns wieder.
Heinrich Heine, 1797-1856

MelocotoN
01.03.2012, 08:13
Angedenken. * * * * * * * * * * *
Angedenken an das Gute
* * *Halt uns immer frisch bei Muthe.
* * *
Angedenken an das Schone
* * * *Ist das Heil der Erdensohne.
* * *Angedenken an das Liebe,
* * * *Glucklich! wenn's lebendig bliebe.

* * Angedenken an das Eine
* * * *Bleibt das Beste, was ich meine.
Goethe, Johann Wolfgang von

MelocotoN
04.03.2012, 10:52
Ярослав Смеляков
Если я заболею,
к врачам обращаться не стану,
Обращаюсь к друзьям
(не сочтите, что это в бреду):
постелите мне степь,
занавесьте мне окна туманом,
в изголовье поставьте
ночную звезду.
* *
Я ходил напролом.
Я не слыл недотрогой.
Если ранят меня в справедливых боях,
забинтуйте мне голову
горной дорогой
и укройте меня
одеялом
в осенних цветах.
* *
Порошков или капель - не надо.
Пусть в стакане сияют лучи.
Жаркий ветер пустынь, серебро водопада -
Вот чем стоит лечить.
От морей и от гор
так и веет веками,
как посмотришь, почувствуешь:
вечно живем.
* *
Не облатками белыми
путь мой усеян, а облаками.
Не больничным от вас ухожу коридором,
а Млечным Путем.

MelocotoN
07.03.2012, 08:46
Поздравление с Весной!!!
Анна Ежелева
Поздравляю тебя я с Весной!!!
Пусть Весна еще только чудится.
Поздравляю тебя я с Весной!!!
От Весны пусть сердце волнуется.
Пусть звенит для тебя капель,
Поют птицы, цветет подснежник.
Пусть подарит тебе Весна
Озорную улыбку нежную.
Пусть до жарких дней далеко
И на улице слякоть по- прежнему,
На душе пусть станет легко
От искрящего солнца вешнего.
Поздравляю тебя с Весной!!!

gainst
12.03.2012, 00:29
Kurzes Gedicht von Wilhelm Busch
Will das Gluck nach seinem Sinn
Will das Gluck nach seinem Sinn
Dir was Gutes schenken,
Sage dank und nimm es hin
Ohne viel Bedenken
Jede Gabe sei begrusst,
Doch vor allen Dingen:
Das worum du dich bemuhst,
Moge dir gelingen.
(Wilhelm Busch 1832 -1908, deutscher humoristischer Dichter)

MelocotoN
16.03.2012, 22:26
ДВЕ ПОДРУГИ
'Красиво ты живешь,
Любезная сестрица! -
Сказала с завистью в гостях у Крысы Мышь. -
На чем ты ешь и пьешь,
На чем сидишь,
Куда ни глянешь - все из-за границы!' -
'Ах, если б, душенька, ты знала, -
Со вздохом Крыса отвечала, -
Я вечно что-нибудь ищу!
Я день-деньской в бегах за заграничным -
Все наше кажется мне серым и обычным,
Я лишь заморское к себе в нору тащу
Вот волос из турецкого дивана!
Вот лоскуток персидского ковра!
А этот нежный пух достали мне вчера -
Он африканский. Он от Пеликана!' -
'А что ты ешь? - спросила Крысу Мышь -
Есть то, что мы едим, тебе ведь не пристало!' -
'Ах, душенька! - ей Крыса отвечала. -
Тут на меня ничем не угодишь!
Вот разве только хлеб я ем и сало!..'
_____
Мы знаем, есть еще семейки,
Где наше хают и бранят,
Где с умилением глядят
На заграничные наклейки...
А сало... русское едят!
© Сергей Владимирович Михалков
* * * * * * /Sergey *Mihalkov/

gainst
18.03.2012, 04:45
Heinrich Heine
Wandere! * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser war es, du lie?est die Stadt -
Schnure den Ranzen und wandre!
Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.
Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betrachtlich achzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst, * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Horst du die Adler krachzen.
Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du fuhlst dich frei, du fuhlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.

gainst
18.03.2012, 04:50
Генрих Гейне *- Путешествуй!
Перевод С. Маршака * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Когда тебя женщина бросит, - забудь,
Что верил ее постоянству.
В другую влюбись или трогайся в путь.
Котомку на плечи - и странствуй.
Увидишь ты озеро в мирной тени
Плакучей ивовой рощи.
Над маленьким горем немного всплакни,
И дело покажется проще.
Вздыхая, дойдешь до синеющих гор.
Когда же достигнешь вершины,
Ты вздрогнешь, окинув глазами простор
И клекот услышав орлиный.
Ты станешь свободен, как эти орлы.
И, жить начиная сначала,
Увидишь с крутой и высокой скалы,
Что в прошлом потеряно мало.