PDA

Просмотр полной версии : Перевод текста с русского языка на немецкий.


Не Всё Сразу
25.05.2009, 00:07
Во-первых, я хочу поблагодарить создателей этой группы за то, как они интересно разрабатывают здесь темы !!!
Это лучшая группа, в которой я когда-либо учавствовала (Y)
Сегодня я хотела бы предложить ещё одну тему, в которой можно попробывать переводить текст с русского языка на немецкий.Думаю это интересно...ведь варианты могут бытьу всех разные...Попробуем?..;-)

Не Всё Сразу
25.05.2009, 00:12
Например:
В субботу наш класс ездил в зоопарк. Там живут животные из разных стран мира.
Весело было у клеток с обезьянами. Как забавны они!
Мы видели лисиц, медведя,слона, волчат. Мальчики наблюдали за змеями.Они ползали в ящиках из стекла.
Много нового узнали мы о животных!

Не Всё Сразу
25.05.2009, 00:59
Я бы сказала это так:
Am Samstag unsere Klasse war im ZOO. Da gibt es Tiere aus verschiedene Lander.
Bei denAffen war sehr lustig. Sie sind so komisch!
Wir haben Fucse, Baren,einen Elefanten, Wolfe gesehen. Die Jungen haben die Slangen beobachtet. Sie kriechten in den Kisten aus Glas.
Wir haben sehr viel neues uber die Tiere erfahren!
А как бы вы это сказали? ;-)

Весна Твоей Души
25.05.2009, 04:30
Am Sonnabend fuhr unsere Klasse in den Zoo. Dort leben die Tiere aus verschiedenen Landern der Welt.
Es war bei den Kafigen mit den Affen lustig. Wie sie lustig sind!
Wir sahen die Fuchse, den Baren, den Elefanten und Wolfe. Die Jungen beobachteten die Schlangen. Sie krochen in den Kasten aus dem Glas.
Viel neu haben wir uber die Tiere erfahren!

Ciel-fake
25.05.2009, 16:26
Am Samstag besuchte unsere Klasse die Zoo. Dort gibt es Tiere aus allen Welt. Besonders luestig war es bei der Kaefig mit derAffen. Sie waren sehr komisch. Wir haben Fuechse, einen Baer, einen Elefant und kleinen Woelfchen gesehen. Die Jungen haben die Schlangen beobachten, die in den Glaskasten krochen.

Ciel-fake
25.05.2009, 16:31
Der letzte Satz:
Wir haben viel Neues ueber das Tierwelt erfahren.

Не Всё Сразу
26.05.2009, 20:37
Вся наша семья собирается за столом три раза в день: утром, в обед и вечером.
Каждое утро, в восемь часов,мама накрывает на стол имы завтракаем.Это, обычно, молоко или кофе с булочками, яйцми и фруктами: яблоками или грушами.На столе стоит сахар и масло.После завтрака, мы все должны идти на работу.
В три часа мы все возвращаемся домой и обедаем. Я накрываю на стол.Ставлю тарелкии стаканы.Возле каждой тарелки яложу вилку, ложку и нож. На середину стола ложу чёрный и белый хлеб. На обед мы едим суп, картофель с мясом и фрукты.
В семь часов мы ужинаем -пьём чай с булочками.

Сок Со Льдом
26.05.2009, 20:59
Unsere ganze Familie versammelt sich drei Mal am Tag am Tisch: morgens, mittags und abends.
Jeden Morgen, um sieben, deckt die Mutter den Tisch und wir fruhstucken. Zum Fruhstuck gibt es in der Regel Milch oder Kaffe mit Semmeln, Eiern und Obst: Apfel oder Birnen. Auf dem Tisch stehen Zucker und Butter. Nach dem Fruhstuck mussen wir alle zu Arbeit.
Um drei Uhr kommen wir alle nach Hause und essen Mittag. Ich decke den Tisch – stelle die Teller und die Glaser auf. Neben jedem Teller lege ich eine Gabel, ein Loffel und ein Messer. In die Tischmitte stelle ich das schwarze und wei?e Brot. Zum Mittag essen wir Suppe, Kartoffel mit Fleisch und Obst.
Um sieben essen wir Abendbrot – wir trinken Tee und essen Brotchen.

Не Всё Сразу
26.05.2009, 23:52
Поправка к тексту: не "ложу", а " кладу"..)):-P

Не Всё Сразу
29.05.2009, 02:05
Однажды осёл нашёл львинную шкуру. Он натянул её на себя и бегал повсюду громко рыча. Остальные звери очень сильно испугались, потому что они приняли осла за льва. Они убегали от него и искали себе безопасное место. Только лиса спокойно сидела на том же самом месте и без страха посматривала на осла.
"Ты меня не боишься? "- спросил осёл.
"Я бы испугалась тебя так же, как и остальные звери,- сказала лиса, - но я увидела твои длинные уши, да и твой голос был мне тоже знаком."

Не Всё Сразу
30.05.2009, 23:35
Der Esel fand einmal ein Lowenfell. Er hangte es sich um und rannte mit lautem Gebrull umher. Die anderen Tiere erschraken sehr, weil sie den Esel fur den Lowen hielten. Sie stoben davon und suchten sich in Sicherheit zu bringen. Nur der Fuchs blieb ruhig sitzen, wo er sa?, und schaute dem Esel furchtlos zu." Hast du keine Angst?" fragte der Esel. " Ichhatte mich ebenso gefurchtet wie die anderen", sagte der Fuchs. " Ich habe aber deine langen Ohren gesehen, und die Stimme kam mir auch bekannt vor."

Аэлита
12.06.2009, 05:34
Es lebte einmal ein Kaiser Berendej; er hatte drei Sohne; der jungste hie? Jahannes.

Не Всё Сразу
15.06.2009, 07:32
Es war einmal ein Konig Berendej, der hatte drei Sohne. Der jungste hie? Johann.

Не Всё Сразу
15.06.2009, 19:07
Der Zar hatte ein wunderschoner Garten. Dort wuch ein Apfelbaun mit goldene Apfeln.

Не Всё Сразу
16.06.2009, 01:27
Инна, огромное спасибочки за исправление ошибок, да и ещё и с пояснениями...порой этого очень не хватает!!!
Apfelbaum - действительно опечатка , всё остальное позорные ошибки....*-)...вечно тороплюсь с ответом, а язык пока плохо знаю:-$
ещё раз спасибки!!!(F)

Не Всё Сразу
16.06.2009, 03:59
Jemand besuchte den Garten des Zaren und klaute die goldenen Apfel.

Вечность
22.06.2009, 00:11
А что, наверное, нужно : ."...einen Garten..."??

Бестолочь
22.06.2009, 04:59
Nunbegann jemand sich in den Garten des Zaren einzuschleichen und die goldenen Apfel zu stehlen.

Бестолочь
26.06.2009, 09:03
Dem Zaren wurde es schade/leid um seinen Garten.
Wei? nicht so genau, ob man das so ubersetzen kann. :)

Бестолочь
26.06.2009, 09:07
Oder doch lieber: Dem Zaren war es schade um seinen Garten geworden. Ich glaube, es klingt besser.Oder?

анастасия
26.06.2009, 21:28
Schickt er dorthin seine Wache.

анастасия
27.06.2009, 00:20
Hab?schon auch bemerkt, aber zu spat:-D
Er schickt dorthin seine Wache.

Sexy
27.06.2009, 01:37
Keine Wachen konnen auf den Dieb aufpassen.

Sexy
28.06.2009, 00:00
Die Sohne trosten den Vater:
- Unser teueres Vaterchen! Sei nicht betrubt! Wir werden selbst den Garten bewachen!

Кубик Куди
02.07.2009, 08:00
Und fragt ihn der Konig am Morgen fruh:
- Na ja, schafst Du mir mal Freude, hast du wohl den Rauber gesehen?

Sexy
02.07.2009, 17:13
- Nein, mein liebes Vaterchen, ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen, habe die Augen nicht geschlossen, dennoch habe ich niemanden gesehen.

Кубик Куди
02.07.2009, 22:56
Doch diese Wendung kann mann oft horen, und das ist besser beim Marchenubersetzungen.

Кубик Куди
02.07.2009, 22:58
Am Morgen fruh sagt mann auch, wenn das Wort fruh betohnen will.(F)

анастасия
03.07.2009, 10:34
Nein, liebes Vaterchen, die ganze Nacht war ich wach, kein Auge zutun, aber trotzdem keinen gesehen.

Бестолочь
05.07.2009, 02:45
In der nachsten Nacht ging der mittlere Sohn Wache stehen, verschlief jedoch die ganze Nacht. Und am nachsten Morgen berichtete er, er habe den Rauber nicht gesehen.

Аванесов
05.07.2009, 02:52
ganz fruh, am nachsten Morgen....

Аванесов
06.07.2009, 08:15
Endlich war der jungste Sohn dran, die Wache zu tragen.

Аванесов
06.07.2009, 18:28
Halt Iwan-... die Wache und last sich nich hinlegen und sogar hinsetzen, aus Angst einzuschlafen.

Аванесов
07.07.2009, 18:13
Мадам, вы теряете драматургию сказки. ;-) Иванушка хотел прилечь, но опасался при этом заснуть, а у тебя он и не хотел ни прилечь ни присесть,

Не Всё Сразу
01.08.2009, 01:41
Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет.:-O

Зубы Смамаэш
01.08.2009, 08:42
Как его сон задолит, он росой с травы умоется - сон и прочь с глаз. Sinngemasse Uebersetzung:
Kaum droht ihn der Schlaf zu ubermannen, erfrischt er sich mit dem Tau vom Gras und die Mudigkeit ist wie weggeblasen.

Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет.
Als die Nacht zur Halfte voruber war, schien ihm, als ware da im Garten ein Licht.
Пошёл Иван-царевич стеречь отцов сад и даже присесть боится, не то что прилечь.
So ging Ivan Zarejwitsch, den Garten der Vater zu bewachen, und er traute sich gar nicht, sich hinzusetzen geschweige denn hinzulegen.

Не Всё Сразу
01.08.2009, 08:59
:-D(Y)

Не Всё Сразу
01.08.2009, 09:02
Светлее и светлее. Весь сад осветило.

Зубы Смамаэш
01.08.2009, 21:00
Светлее и светлее. Весь сад осветило.
Sinngemass: Es wurde heller und heller, so dass der ganze Garten von Licht uberflutet wurde.

Не Всё Сразу
02.08.2009, 23:47
Он видит - на яблоню села Жар-птица и клюет золотые яблоки.

Зубы Смамаэш
03.08.2009, 08:04
Он видит - на яблоню села Жар-птица и клюет золотые яблоки.
Er sah, dass sich auf dem Apfelbaum ein Feuervogel niedergelassen hatte und dabei war, die goldenen Aepfel anzuknabbern.

Не Всё Сразу
03.08.2009, 22:21
Иван-царевич тихонько подполз к яблоне и поймал птицу за хвост. (H)

Sexy
09.08.2009, 23:01
Iwan Zarewitsch kroch gerauschlos zum Apfelbaum heran und fa?te den Feuervogel beim Schwanz.

Не Всё Сразу
10.08.2009, 03:18
Жар-птица встрепенулась и улетела, осталось у него в руке одно перо от ее хвоста.:-O

Sexy
11.08.2009, 05:37
Подкорректирую: .................... und fa?te beim Schwanz des Feuervogels.

Не Всё Сразу
08.09.2009, 10:01
Предложение действительно сложное, но может быть всё-же кто-нибудь попробует его перевести?;-)

Rolex
25.09.2009, 03:02
Der Satz ist wirklich kompliziert, aber vielleicht versucht jemand doch ihn zu ubersetzen?

Rolex
25.09.2009, 03:20
Sorry, я не то перевела.
Der Feuervogel schuttelte sich und flog weg, es blieb in seiner Hand eine Feder von seinem Schwanz.

Не Всё Сразу
29.09.2009, 05:08
Наутро приходит Иван-царевич к отцу.

Создай СвауМэгэ
29.09.2009, 22:04
Frueh am Morgen kommt Iwan Zarewitsch zum Vater an.

Не Всё Сразу
30.09.2009, 05:22
- Ну что, дорогой мой Ваня, не видал ли ты похитника?

Rolex
09.10.2009, 18:01
Na was, mein lieber Wanja, hast du den Entwender nicht gesehen?

Не Всё Сразу
14.12.2009, 08:24
- Дорогой батюшка, поймать не поймал, а проследил, кто наш сад разоряет. Вот от похитника память вам принес. Это, батюшка - Жар-птица.

Абрашкин
12.09.2010, 02:01
Здравствуйте! Я окончил школу несколько лет назад и уже начинаю потихоньку забывать язык. Вот у меня возникла практическая проблема. Младший брат (школьник) попросил подписать на немецком языке рабочую тетрадь по немецкому языку и тетрадь для контрольных работ. На русском это должно выглядеть так:

Тетрадь
для работ / для контрольных работ
по немецкому языку
ученика 8-го класса
Гросу Евгения

Я перевёл так:

Das Heft
fur die Arbeiten / fur die Kontrolarbeiten
? der deutschen Sprache

des Schulers der 8. Klasse

Grosu Ewgeni



Вот я не знаю, какой предлог вставить на место вопросительного знака. Остальное вроде в порядке, но если не так, подскажите. Помогите, пожалуйста!

богдана
15.09.2010, 06:58
я бы просто написала и не усложняла
Deutsch
8. Klasse
Evgenij Grossu
а предлог скорее всего „in“ in der deutschen Sprache“

Согревающее ТэдяС
31.10.2010, 02:36
skoro budet god *kak vstretilis ya s etogo dnya polyubila tebya i budu lyubit' vsegda

Mirai Nik
13.11.2010, 15:20
ES IST BALD EIH JAHR HER (VORBEI) DAS WIR UNS KENNENGELERNT (GETROFFEN) HABEN UND ICH LIEBE DICH SEIT DEM ERSTEN TAG (AUGENBLICK) UND WERDE DICH IMMER LIEBEN.

Запретный Пмад
12.02.2011, 04:37
Wie sagt man auf Deutsch - На нет и суда *нет ?

Запретный Пмад
12.02.2011, 08:19
Наталья, Геннадий прав насчёт драматургии сказки :) *Но это уже неважно )

Запретный Пмад
12.02.2011, 09:10
- Дорогой батюшка, поймать не поймал, а проследил, кто наш сад разоряет. Вот от похитника память вам принес. Это, батюшка - Жар-птица.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Lieber Vater, gefangen habe *ich zwar nicht, *habe aber aufgespurt, wer unseren Garten verwustet. Das hier habe ich Ihnen zum Andenken an Rauber mitgebracht. Es ist Vater Feuervogel.

Erotika
13.02.2011, 02:19
Я бы добавила дополнение к слову "gefangen", оно хоть в виде формального "" но должно быть, и определенный артикль к разбойнику - они ведь говорят о совершенно конкретном (для них) разбойнике... :-$

Запретный Пмад
13.02.2011, 03:15
Ja stimmt. Ich hatte einen Artikel zum Wort Rauber hinzufugen sollen und zwar einen bestimmten Artikel, weil es wirklich um einen konkreten (oder bestimmten) Rauber geht. Aber *Nina was wurden Sie zum Verb "gefangen" hinzufugen * wenn ich fragen darf ? :)

Запретный Пмад
13.02.2011, 19:16
Nina waren Sie so nett meine Frage zu beantworten ?

Erotika
13.02.2011, 22:32
"den" oder "ihn", ich kann es leider nicht so gut dem Sujet entnehmen, weil es eigentlich nicht klar ist wohin so ein Satz entstanden war: "поймать не поймал".... Der Vater hat nicht gefragt, ob er jemanden gefangen hat... Der wolle wissen ob der Sohn den Tater gesehen hatte... Deshalb klingt die Anwort vom Sohn ein bisschen komisch.. Aber sowieso geht es um den Verbrecher... Man koennte auch *"gefangen habe ich zwar niemanden" als Variante vorschlagen...

Erotika
13.02.2011, 22:33
Verzeiht mir, wenn ich nicht sofort antworte, ich bin in der letzten Zeit oft offline... :-(

Запретный Пмад
13.02.2011, 23:35
Ich wollte eigentlich dasselbe machen, beziehungsweise den Artikel *den oder das Personalpronomen ihn hinzufugen. Aber habe mich enthaltet. Warum ? Weil, ehrlich gesagt, der Satz auf Russisch mich verwirrt hat. Wie Sie es richrig *bemerkt haben, der Text auf Russisch ist einbisshen verwirrend :)

Запретный Пмад
13.02.2011, 23:35
Und Sie mussen sich Nina *nicht *entschuldigen. Ich war es einfach ungeduldig :)

Erotika
16.02.2011, 03:05
(F)

Extra
03.12.2011, 03:31
(F)